私は彼女がメキシコへ行ったことがあるかどうかたずねた。
英語の訳
- I asked her if she had been to Mexico.
私は来月の末で6年間ずっと英語を学んでいることになる。
英語の訳
- I will have been studying English for six years by the end of next month.
車の列が、高速道路から町の中心部までずっと延びていた。
英語の訳
- The line of cars stretched all the way from the expressway to the city centre.
暑い天候のとき、コップ1杯の冷たい水はとても爽やかだ。
英語の訳
- A glass of cold water is very refreshing in hot weather.
水がなかったならば、何物も生きることはできないだろう。
英語の訳
- Were it not for water, nothing could live.
息子が何か悪いことをしていないときは、必ず眠っている。
英語の訳
- When my son is doing nothing bad, he is sleeping.
大統領はその月にフランスを訪れることになっていました。
英語の訳
- The president was visiting France that month.
彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。
英語の訳
- Afraid of hurting his feelings, I didn't tell him the truth.
- I didn't tell him the truth because I was afraid of hurting his feelings.
彼の行動は必ずしも自分の言葉と一致している訳ではない。
英語の訳
- His actions do not always correspond to his words.
彼は正午までで5時間ずっと働いていることになるだろう。
英語の訳
- He will have been working for five hours by noon.
彼らはロケットがどこに着陸するか寸分違わず知っていた。
英語の訳
- They knew to an inch where the rocket would land.
彼女がずうずうしく振舞っていることをみなが知っていた。
英語の訳
- Everybody knew that she was being pushy.
- Everybody knew she was being pushy.
彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。
英語の訳
- Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest.
不活発な子供は空想の世界に閉じこもる傾向がずっと高い。
英語の訳
- The inactive child is far more inclined to live in a world of fantasy.
約束を果たさず一ヶ月が過ぎてしまったことに気が付いた。
英語の訳
- It was noticed after more than a month that that promise had not been carried out.
鈴木氏はいろいろと説得して息子の留学計画をやめさせた。
英語の訳
- Mr Suzuki persuaded his son to drop his plan to study abroad.
- Mr. Suzuki persuaded his son to drop his plan to study abroad.
- Mr. Suzuki persuaded his son to give up his plan to study abroad.
彼ならいざ知らず、私ではその試験には合格できっこない。
英語の訳
- For him it may be possible, but I'd never pass the test.
子供というのは、人生において最も素晴らしい授かりものだ。
英語の訳
- Children are the most wonderful gifts in life.
あっ、あの子!部屋の掃除もせずにまた遊びに行っちゃったわ。
英語の訳
- Oh, that boy! He's gone out again to play without cleaning up his room.
彼女はなぜ泣いているのか彼に訊ねたが、彼は答えなかった。
英語の訳
- She asked him why he was crying, but he didn't answer.
『何だこりゃ?』って思わず言いたくなるような変な車でした。
英語の訳
- It was the sort of weird car that made me want to blurt out, "what the heck is that?"
「必ず戻ってくるからな」というのが、彼の言った言葉です。
英語の訳
- This is what he said: "I shall return by all means."
8時に出発したのだから、彼はもうそこに着いているはずだ。
英語の訳
- Since he started at eight, he ought to be there by now.
あなたはどうやってこれらの珍しい本を手に入れたのですか。
英語の訳
- How did you come by these rare books?
あなたは以前からずっとそこへ行きたがっていましたからね。
英語の訳
- You had wanted to go there for a long time, hadn't you?
- You have wanted to go there for a long time, haven't you?