使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
ずしてを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。
英語の訳
ひどい渋滞にもかかわらず、私は定刻に間に合った。
英語の訳
まず、なぜ彼がそのように考えるか理解してみよう。
英語の訳
まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。
英語の訳
まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。
英語の訳
まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。
英語の訳
もう夜になっても静かで平和ではありませんでした。
英語の訳
もし空気と水がなければなにものも生きていけない。
英語の訳
ローン地獄で、ボーナスもらっても焼け石に水だよ。
英語の訳
悪天候にもかかわらず、彼らは車で行く決心をした。
英語の訳
悪天候にもかかわらずお年寄りたちは御機嫌だった。
英語の訳
医者によれば、彼女はリューマチをわずらっている。
英語の訳
一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
英語の訳
泳いで湖を横断したところほとんど参ってしまった。
英語の訳
英語は大好きですが、とても難しいこともあります。
英語の訳
夏の旅行の手はずはついていると父はほのめかした。
英語の訳
我々の家からゴキブリを駆除するのはとても難しい。
英語の訳
我々は貧しいからといって人を軽蔑すべきではない。
英語の訳
海をじっと眺めていると私は気が静まる感じがする。
英語の訳
海外へ留学に出かける学生の数が毎年増加している。
英語の訳
外国人学生にとって英語を上手に話すことは難しい。
英語の訳
各種の性格類型が概略図の形で図1に示されている。
英語の訳
学校で自発的にものを考えるのを教えるのは難しい。
英語の訳
学校へ行く途中で忘れずにこの手紙を出して下さい。
英語の訳
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
英語の訳