精密機械などの除菌には電解した水が使われています。
英語の訳
- Water that has been electrolyzed is used to clean germs on precision machines.
ドイツは水よりビールが安いって聞いたんだけどほんと?
英語の訳
- I've heard that in Germany beer is cheaper than water. Is that true?
- I heard that beer was cheaper than water in Germany. Is that true?
- I heard that beer is cheaper than water in Germany. Is that true?
その男は野を越え山を越えずんずん進んでいきました。
英語の訳
- The man proceeded briskly across fields and mountains.
何も言う事がない時は沈黙していても恥ずかしくない。
英語の訳
- When I don't have anything to say, I am not embarrassed to be quiet.
- When I don't have anything to say, I'm not embarrassed to be quiet.
少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。
英語の訳
- You should call on your parents at least once a month.
ケーキを均等に切り分けるのって、結構難しいんだぞ。
英語の訳
- Cutting a cake into equal pieces is rather difficult.
今、政府はなし崩し的に憲法九条を拡大解釈している。
英語の訳
- The government is currently broadening the interpretation of article 9 of the Constitution by wearying it down little by little.
すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。
英語の訳
- People who live in glass houses shouldn't throw stones.
きのうウィリアムズさんとかいう人が訪ねてきました。
英語の訳
- A Mr Williams came to see you yesterday.
- A Mr. Williams came to see you yesterday.
- A person named Williams came to see you yesterday.
ここ何日かの内に必ず私のところへ会いに来て下さい。
英語の訳
- Don't fail to come and see me one of these days.
この静かな原野で狩猟をすることは禁止されています。
英語の訳
- Hunting game is forbidden in this tranquil wilderness.
この理論はとてもむずかしいので私には理解できない。
英語の訳
- This theory is too difficult for me to comprehend.
ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。
英語の訳
- It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable.
ジェーンは十一歳の時からずっと映画に出演している。
英語の訳
- Jane has been acting in films since she was eleven.
- Jane has been acting in movies since she was eleven.
しかし、貧しい人々はコンサートに行きませんでした。
英語の訳
- But poor people did not go to concerts.
スペイン人は夜の涼しさの中を散歩するのが大好きだ。
英語の訳
- Spaniards love to stroll around in the evening cool.
その会社はフェアな取引で広く評判を築き上げている。
英語の訳
- The firm has built up a wide reputation for fair dealing.
その試合には国籍のいかんを問わず誰でも参加出来る。
英語の訳
- Anyone can participate in the game, no matter what nationality they are.
その点について私は必ずしもあなたに同意出来ません。
英語の訳
- I can't necessarily agree with you on that point.
どういうはずみでここに来たのか自分でもわからない。
英語の訳
- I don't know what motivated me to come here.
ニューヨークと比べると東京はずっと安全なところだ。
英語の訳
- Compared to New York, Tokyo is a much safer place.
ボブは妻がぐずぐずしているのが我慢できなくなった。
英語の訳
- Bob got impatient at his wife's delay.
みずみずしい桃をかじった時の味が何とも言えません。
英語の訳
- I love the taste when I bite into a juicy peach.
ヤング夫人は、私が突然訪ねても気にしないでしょう。
英語の訳
- Mrs. Young wouldn't mind my dropping in on her unexpectedly.
ロケットは静かに着地したので器具を壊さずにすんだ。
英語の訳
- The rocket landed sufficiently gently to avoid breaking its instruments.