YOMI読みの道

例文

ずきんずきんを含む例文一覧

ずきんずきんを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 40全1,785件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件ずきんずきん
前の25件40 / 72次の25件
TatoebagomihogCC BY 2.0 FR

精密機械などの除菌には電解した水が使われています。

英語の訳

  • Water that has been electrolyzed is used to clean germs on precision machines.
出典: Tatoeba文番号 3168413
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

ドイツは水よりビールが安いって聞いたんだけどほんと?

英語の訳

  • I've heard that in Germany beer is cheaper than water. Is that true?
  • I heard that beer was cheaper than water in Germany. Is that true?
  • I heard that beer is cheaper than water in Germany. Is that true?
出典: Tatoeba文番号 3053284
TatoebaBlanka_MeduzoCC BY 2.0 FR

その男は野を越え山を越えずんずん進んでいきました。

英語の訳

  • The man proceeded briskly across fields and mountains.
出典: Tatoeba文番号 2157698
Tatoebae4zh1nmczCC BY 2.0 FR

何も言う事がない時は沈黙していても恥ずかしくない。

英語の訳

  • When I don't have anything to say, I am not embarrassed to be quiet.
  • When I don't have anything to say, I'm not embarrassed to be quiet.
出典: Tatoeba文番号 1796341
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。

英語の訳

  • You should call on your parents at least once a month.
出典: Tatoeba文番号 1592955
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

ケーキを均等に切り分けるのって、結構難しいんだぞ。

英語の訳

  • Cutting a cake into equal pieces is rather difficult.
出典: Tatoeba文番号 941165
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

今、政府はなし崩し的に憲法九条を拡大解釈している。

英語の訳

  • The government is currently broadening the interpretation of article 9 of the Constitution by wearying it down little by little.
出典: Tatoeba文番号 425775
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。

英語の訳

  • People who live in glass houses shouldn't throw stones.
出典: Tatoeba文番号 237015
TatoebaCC BY 2.0 FR

きのうウィリアムズさんとかいう人が訪ねてきました。

英語の訳

  • A Mr Williams came to see you yesterday.
  • A Mr. Williams came to see you yesterday.
  • A person named Williams came to see you yesterday.
出典: Tatoeba文番号 225979
TatoebaCC BY 2.0 FR

ここ何日かの内に必ず私のところへ会いに来て下さい。

英語の訳

  • Don't fail to come and see me one of these days.
出典: Tatoeba文番号 224239
TatoebaCC BY 2.0 FR

この静かな原野で狩猟をすることは禁止されています。

英語の訳

  • Hunting game is forbidden in this tranquil wilderness.
出典: Tatoeba文番号 220897
TatoebaCC BY 2.0 FR

この理論はとてもむずかしいので私には理解できない。

英語の訳

  • This theory is too difficult for me to comprehend.
出典: Tatoeba文番号 219207
TatoebaCC BY 2.0 FR

ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。

英語の訳

  • It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable.
出典: Tatoeba文番号 217053
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

ジェーンは十一歳の時からずっと映画に出演している。

英語の訳

  • Jane has been acting in films since she was eleven.
  • Jane has been acting in movies since she was eleven.
出典: Tatoeba文番号 216443
TatoebaCC BY 2.0 FR

しかし、貧しい人々はコンサートに行きませんでした。

英語の訳

  • But poor people did not go to concerts.
出典: Tatoeba文番号 216284
TatoebaCC BY 2.0 FR

スペイン人は夜の涼しさの中を散歩するのが大好きだ。

英語の訳

  • Spaniards love to stroll around in the evening cool.
出典: Tatoeba文番号 214507
TatoebaCC BY 2.0 FR

その会社はフェアな取引で広く評判を築き上げている。

英語の訳

  • The firm has built up a wide reputation for fair dealing.
出典: Tatoeba文番号 211825
TatoebaCC BY 2.0 FR

その試合には国籍のいかんを問わず誰でも参加出来る。

英語の訳

  • Anyone can participate in the game, no matter what nationality they are.
出典: Tatoeba文番号 210037
TatoebaCC BY 2.0 FR

その点について私は必ずしもあなたに同意出来ません。

英語の訳

  • I can't necessarily agree with you on that point.
出典: Tatoeba文番号 207593
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

どういうはずみでここに来たのか自分でもわからない。

英語の訳

  • I don't know what motivated me to come here.
出典: Tatoeba文番号 201712
TatoebaCC BY 2.0 FR

ニューヨークと比べると東京はずっと安全なところだ。

英語の訳

  • Compared to New York, Tokyo is a much safer place.
出典: Tatoeba文番号 198738
TatoebaCC BY 2.0 FR

ボブは妻がぐずぐずしているのが我慢できなくなった。

英語の訳

  • Bob got impatient at his wife's delay.
出典: Tatoeba文番号 196010
TatoebaCC BY 2.0 FR

みずみずしい桃をかじった時の味が何とも言えません。

英語の訳

  • I love the taste when I bite into a juicy peach.
出典: Tatoeba文番号 195100
TatoebaCC BY 2.0 FR

ヤング夫人は、私が突然訪ねても気にしないでしょう。

英語の訳

  • Mrs. Young wouldn't mind my dropping in on her unexpectedly.
出典: Tatoeba文番号 193002
TatoebaCC BY 2.0 FR

ロケットは静かに着地したので器具を壊さずにすんだ。

英語の訳

  • The rocket landed sufficiently gently to avoid breaking its instruments.
出典: Tatoeba文番号 192214