わが国はずっと何年にもわたって平和を享受してきた。
英語の訳
- Our country has enjoyed many years of unbroken peace.
引き出しの鍵がいたずらされて、書類が一部紛失した。
英語の訳
- The lock on my drawer had been tampered with and some of my papers were missing.
君は2、3日の間、静かにしていなくてはなりません。
英語の訳
- You must keep quiet for a few days.
君はお父さんの生まれ故郷を訪ねたことがありますか。
英語の訳
- Have you visited the town where your father was born?
経済全体としてみたら、回復はまだずっと先のようだ。
英語の訳
- For the economy as a whole, recovery seems still far away.
公衆の中で自分を理解してもらうのは難しい時がある。
英語の訳
- It is sometimes difficult to make yourself understood in public.
最近のある調査によると喫煙者の数は減少しつつある。
英語の訳
- A recent survey shows that the number of smokers is decreasing.
最近は学生でさえ、ずいぶん外国へ行くようになった。
英語の訳
- Recently even students have come to visit foreign countries quite often.
最初は私は新しい環境に対処するのは難しいと思った。
英語の訳
- Initially I found it difficult to deal with my new environment.
昨夜、彼があなたがお元気かどうかたずねてましたよ。
英語の訳
- He asked after you last night.
- Last night, he asked if you were well.
私が彼女を訪ねた時、彼女は夢中で音楽を聴いていた。
英語の訳
- She was absorbed in listening to music when I visited her.
私には君が自ら危険を冒そうとしているように見える。
英語の訳
- I assume you're willing to take the risk.
- I assume that you're willing to take the risk.
私に地図を書いて駅までの道順を教えてくれませんか。
英語の訳
- Will you draw me a map to show me the way to the station?
私の友人のトムは私の2倍の数の切手を持っています。
英語の訳
- My friend Tom has twice as many stamps as I do.
私はこの難しい問題をどう処理するべきかわからない。
英語の訳
- I don't know what to do about this difficult problem.
私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。
英語の訳
- I don't like to leave people hanging.
私達はずっと変わっていき、私達はずっと学んでいく。
英語の訳
- Forever we will change, forever we will learn.
自分の考えを伝えることは時にはたいへんむずかしい。
英語の訳
- It is sometimes very hard to put your idea across.
実は、その住民たちは放射線にずっとさらされてきた。
英語の訳
- In fact, the inhabitants have been exposed to radioactive rays.
数人の生徒が教室のそうじをせずに帰宅してしまった。
英語の訳
- Several students have gone home without cleaning the classroom.
赤ん坊を起こさないように、彼女は静かに入ってきた。
英語の訳
- She came in quietly so as not to wake the baby.
- She came in quietly so she wouldn't wake up the baby.
先ず香港に行って、それからシンガポールに行きます。
英語の訳
- We'll go to Hong Kong first, and then we'll go to Singapore.
多くの家族が新生活を築くために辺境地方に移住した。
英語の訳
- Many families left to make a new life on the frontier.
大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
英語の訳
- The quantity discounts are according to the size of the order.
直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。
英語の訳
- I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight.