YOMI読みの道

例文

ずきんずきんを含む例文一覧

ずきんずきんを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 38全1,785件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件ずきんずきん
前の25件38 / 72次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

わずかな年金で暮らすのは彼にとってつらいことだ。

英語の訳

  • It's hard for him to live on his small pension.
出典: Tatoeba文番号 191963
TatoebaCC BY 2.0 FR

悪天候にもかかわらずお年寄りたちは御機嫌だった。

英語の訳

  • The senior citizens' spirits were high in spite of the bad weather.
出典: Tatoeba文番号 191393
TatoebaCC BY 2.0 FR

遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。

英語の訳

  • Never hesitate to have time off whenever you want.
出典: Tatoeba文番号 188644
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

我々は空気や水を、あって当然のものと考えている。

英語の訳

  • We take air and water for granted.
出典: Tatoeba文番号 185907
TatoebaCC BY 2.0 FR

海をじっと眺めていると私は気が静まる感じがする。

英語の訳

  • When I contemplate the sea, I feel calm.
出典: Tatoeba文番号 185084
TatoebaCC BY 2.0 FR

学校で自発的にものを考えるのを教えるのは難しい。

英語の訳

  • Teaching spontaneous thinking is difficult in schools.
出典: Tatoeba文番号 184475
TatoebaCC BY 2.0 FR

学生たちは先生の言ったことをもらさず書き留めた。

英語の訳

  • The students noted down every word the teacher said.
出典: Tatoeba文番号 184296
TatoebaCC BY 2.0 FR

患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。

英語の訳

  • Patients often die simply because they yield to their diseases.
出典: Tatoeba文番号 183937
TatoebaCC BY 2.0 FR

間髪を入れず、迅速かつ的確な応対、畏れ入ります。

英語の訳

  • Such an accurate, lightning-quick reply. What can I say?
出典: Tatoeba文番号 183700
TatoebaCC BY 2.0 FR

機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。

英語の訳

  • It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance.
出典: Tatoeba文番号 183375
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

久しぶりに昔の友人がひょっこり訪ねてきてくれた。

英語の訳

  • An old friend of mine dropped in on me for the first time in ages.
出典: Tatoeba文番号 182718
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

去年の夏に私が訪れた村は長野県の小さな村だった。

英語の訳

  • The village which I visited last summer was a small one in Nagano Prefecture.
出典: Tatoeba文番号 182243
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。

英語の訳

  • These days, the motives for marriage are not necessarily pure.
出典: Tatoeba文番号 179849
TatoebaCC BY 2.0 FR

激しい吹雪をものともせず、登山家たちは出発した。

英語の訳

  • The mountaineers set off, paying no heed to the severe blizzard.
出典: Tatoeba文番号 175972
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

元総理大臣の鈴木氏が、委員会の議長になるだろう。

英語の訳

  • Mr Suzuki, who is a former Prime Minister, will be chairman of the committee.
出典: Tatoeba文番号 175021
TatoebaCC BY 2.0 FR

国が自分たちの帝国を築こうとすると戦争が起こる。

英語の訳

  • War breaks out when nations try to form their own empires.
出典: Tatoeba文番号 173119
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

昨日の試験の問題は思ったよりずっとやさしかった。

英語の訳

  • The questions in yesterday's examination were far easier than I had expected.
出典: Tatoeba文番号 170040
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は以前君にまずお母さんに頼むべきだと言ったよ。

英語の訳

  • I told you before that you should ask your mother first.
出典: Tatoeba文番号 158533
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

私達が家に着いたときにはすっかり日が沈んでいた。

英語の訳

  • By the time we reached home, the sun had completely set.
出典: Tatoeba文番号 152057
TatoebaCC BY 2.0 FR

書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。

英語の訳

  • Books must follow sciences, and not sciences books.
出典: Tatoeba文番号 147415
TatoebaCC BY 2.0 FR

水不足の時、水のありがたさを骨身にしみて感じた。

英語の訳

  • During the water shortage, the value of water really came home to me.
出典: Tatoeba文番号 143640
TatoebaCC BY 2.0 FR

地震の予知が出来る日が遠からずやってくるだろう。

英語の訳

  • The day will soon come when we will be able to predict earthquakes.
出典: Tatoeba文番号 126877
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

天網恢恢疎にして漏らさずの言葉通り、天罰覿面だ。

英語の訳

  • They say fate will catch up with you. That was God's way of punishing him.
出典: Tatoeba文番号 125008
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

道路を横切るときには必ず最初に車を確認しなさい。

英語の訳

  • Never go across the street without looking for cars first.
出典: Tatoeba文番号 123509
TatoebaCC BY 2.0 FR

汝自身に真実であれ、汝自ら他人に偽りなきごとく。

英語の訳

  • Be so true to thy Self, as thou be not false to others.
出典: Tatoeba文番号 123184