使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
ずきんずきんを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
わずかな年金で暮らすのは彼にとってつらいことだ。
英語の訳
悪天候にもかかわらずお年寄りたちは御機嫌だった。
英語の訳
遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。
英語の訳
我々は空気や水を、あって当然のものと考えている。
英語の訳
海をじっと眺めていると私は気が静まる感じがする。
英語の訳
学校で自発的にものを考えるのを教えるのは難しい。
英語の訳
学生たちは先生の言ったことをもらさず書き留めた。
英語の訳
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
英語の訳
間髪を入れず、迅速かつ的確な応対、畏れ入ります。
英語の訳
機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。
英語の訳
久しぶりに昔の友人がひょっこり訪ねてきてくれた。
英語の訳
去年の夏に私が訪れた村は長野県の小さな村だった。
英語の訳
近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。
英語の訳
激しい吹雪をものともせず、登山家たちは出発した。
英語の訳
元総理大臣の鈴木氏が、委員会の議長になるだろう。
英語の訳
国が自分たちの帝国を築こうとすると戦争が起こる。
英語の訳
昨日の試験の問題は思ったよりずっとやさしかった。
英語の訳
私は以前君にまずお母さんに頼むべきだと言ったよ。
英語の訳
私達が家に着いたときにはすっかり日が沈んでいた。
英語の訳
書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。
英語の訳
水不足の時、水のありがたさを骨身にしみて感じた。
英語の訳
地震の予知が出来る日が遠からずやってくるだろう。
英語の訳
天網恢恢疎にして漏らさずの言葉通り、天罰覿面だ。
英語の訳
道路を横切るときには必ず最初に車を確認しなさい。
英語の訳
汝自身に真実であれ、汝自ら他人に偽りなきごとく。
英語の訳