この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。
英語の訳
- This kind of music is something that older people have difficulty understanding.
この通りをまっすぐ200メートルほど行ったところにあります。
英語の訳
- Just go up this street for about 200 meters.
この薬は子供たちの手の届かないところに置いておきなさい。
英語の訳
- Keep this medicine out of the children's reach.
すぐ駅に向かわなければ、あなたは列車に乗り遅れるだろう。
英語の訳
- You will miss the train, unless you start for the station at once.
その発見は癌の治療に重大な影響を及ぼすことになるだろう。
英語の訳
- The discovery will have a momentous effect on the treatment of cancer.
私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。
英語の訳
- My parents had already eaten by the time I got home.
特大のサイズはあるんですが、その色のは切らしております。
英語の訳
- We have the extra-large size, but not in that color.
進路を開拓するという同じ目標を持った仲間同士が協力する。
英語の訳
- Companions with the same aim, to carve out their own future, cooperate with each other.
20ドルを3枚、5ドルを6枚、残りを1ドル札でお願いします。
英語の訳
- I'd like three twenties, six fives, and the rest in ones.
今日図書館で勉強するつもりだったけど、起きたのは12時ごろ。
英語の訳
- Today, I was supposed to study at the library but I woke up around 12 o'clock.
- I had meant to study in the library today, but I didn't wake up till round noon.
- I was going to study in the library today, but I didn't wake up until about twelve.
20ドル札3枚、5ドル札6枚、残りを1ドル札でお願いします。
英語の訳
- I'd like three twenties, six fives, and the rest in ones.
この議事録に関して、訂正、追加がありましたらお願いします。
英語の訳
- I welcome any corrections or additions to these minutes.
この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
英語の訳
- This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。
英語の訳
- The man would jump at our offer of a half price bargain sale.
もしおばあちゃんが来なければ子ども達はがっかりするだろう。
英語の訳
- If Grandma doesn't come, the children will be disappointed.
仮に私は事実を話すようなことがあれば、あなたは驚くだろう。
英語の訳
- If I were to tell you the truth, you would be surprised.
研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。
英語の訳
- The more I studied psychology, the more interesting I found it.
生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。
英語の訳
- Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced.
彼の勇気をもってすれば、この困難な仕事をやり通せるだろう。
英語の訳
- His courage will carry him through this difficult job.
彼は座って本を読んでおり、暖炉の側では妻が裁縫をしていた。
英語の訳
- He sat reading with his wife sewing by the fire.
酔って来ると、随分面白い坊主で、いろんなことをしゃべり出す。
英語の訳
- When he gets drunk, he's quite an interesting priest, and he talks about various things.
真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。
英語の訳
- The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving.
おもしろみが不足するので、そのピクニックはとりやめになった。
英語の訳
- The picnic was canceled for lack of interest.
もし我々が最終列車に乗り遅れるならば、どうするべきだろうか。
英語の訳
- Suppose that we miss the last train, what should we do?
遠いところを、わざわざおいでくださってありがとうございます。
英語の訳
- Thank you very much for coming all the way to see me.