どこにカギを置き忘れたのかさっぱり分からないんだ。
英語の訳
- I have no idea where I left my keys.
パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。
英語の訳
- I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party.
もうすこしお金を持っていたら、それを買っただろう。
英語の訳
- Had I had a little more money, I would have bought it.
- If I had had a little more money, I would have bought it.
- If I'd had a little more money, I would've bought it.
もう少し努力をしていたら、彼は成功していただろう。
英語の訳
- With a little more effort, he would have succeeded.
もし君の助けがあるならば、私は成功できるでしょう。
英語の訳
- With your help, I could succeed.
もし万一このよが明日終わるとしたら、どうしますか。
英語の訳
- What would you do if the world were to come to an end tomorrow?
もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。
英語の訳
- Of course, neither goods nor mailing fee returned.
偉大な俳優の息子は自分自身の力で良い俳優になった。
英語の訳
- The son of a great actor became a good actor in his own right.
一生懸命働くことによって夢を実現することができる。
英語の訳
- You can make your dream come true by working hard.
英語でも日本語でもどちらで話すことも許されていた。
英語の訳
- We were allowed to speak either in English or in Japanese.
王子はその貧しい娘と結婚することを国中に知らせた。
英語の訳
- The prince made it known all over the land that he would marry the poor girl.
何かが神聖であるとするならば、人体こそ神聖である。
英語の訳
- If anything is sacred the human body is sacred.
何事も起こらなかったかのように、彼は煙草を吸った。
英語の訳
- He smoked as if nothing had happened.
家内もお目にかかることを楽しみにしておりますから。
英語の訳
- My wife will be glad to see you, too.
我々の旅行の目的は新しい工場を見学することである。
英語の訳
- The purpose of our trip is to visit a new factory.
我々は新しい家に落ち着いたので喜んで客を迎えます。
英語の訳
- Now that we are established in our new house we shall be glad to receive visitors.
会社へ帰ってきたら、私に連絡をとることを忘れるな。
英語の訳
- When you return to your company, don't forget to keep in touch with me.
空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。
英語の訳
- From the look of the sky, it may begin to snow tonight.
君は、この店に来るあらゆる客に応対するだけでよい。
英語の訳
- All you have to do is wait on any customers that come to the shop.
公衆の面前に姿を見せなければならないのが厭だった。
英語の訳
- He was annoyed at having to show up before the public.
校舎が全焼したという知らせはすぐに町中に伝わった。
英語の訳
- The news that the school had been burned down soon spread through the town.
今日の午後しなければならない事がたくさんあります。
英語の訳
- I have a lot of things to do this afternoon.
- I have a lot to do this afternoon.
今晩外出するくらいなら家で本を読んでいた方がよい。
英語の訳
- I would rather read a book at home than go out tonight.
困ったときには私に5000円ぐらいはあてにしていいです。
英語の訳
- You can count on me for five thousand yen or so when you're in difficulties.
残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。
英語の訳
- There is not much I can do to help, I am afraid.
- There's not much I can do to help, I'm afraid.
- There isn't much I can do to help, I'm afraid.