私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。
英語の訳
- I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture.
大事なことだから、もう一度だけちゃんと説明してもらえると助かる。
英語の訳
- This is important, so I'd be really grateful if you could explain everything properly to me one more time.
人間の行為が放射性物質よりも環境に危険だということは明らかです。
英語の訳
- It's evident that human behaviour is more dangerous for the environment than radiation.
あなたは研究課題を二つ落とした、すぐにやり直さなければならない。
英語の訳
- You missed two assignments; you will have to make them up at once.
そんなに頻繁に遅刻するようだと君を首にしなければならなくなるよ。
英語の訳
- I'll have to fire you if you come late so often.
プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
英語の訳
- Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.
もしあなたに助けてもらわなかったら、私はきっと失敗してただろう。
英語の訳
- If it had not been for your help, I would certainly have failed.
英語を上達させたいなら、できるだけ英語を話すようにつとめなさい。
英語の訳
- Try to speak English as often as possible if you want to improve your English.
君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。
英語の訳
- Without your help, we wouldn't be able to carry out our plan.
- I guess we wouldn't have been able to carry out the plan if it weren't for your help.
私が薦められたガイドブックのうちで本当に役に立つのはこれだけだ。
英語の訳
- This is the only guidebook that was recommended to me that is really useful.
- This guidebook is the only one I found to be really useful out of all the ones recommended to me.
相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
英語の訳
- In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.
他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。
英語の訳
- I don't know about the others, but as for me, I'm for it.
定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
英語の訳
- We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.
彼はダイエットしたけれども、まだ体重を減らすことが出来なかった。
英語の訳
- Though he dieted, he still could not lose weight.
彼はフランス語を自由に使いこなすことにかけてはだれにも劣らない。
英語の訳
- He is second to none in his command of French.
科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。
英語の訳
- A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution.
おそらく、見張りに重大な欠陥があったんではないかと考えています。
英語の訳
- I think that it likely that there was a major fault in the lookout.
数学とか将来絶対使わないのになんで勉強しないといけないんだろうね。
英語の訳
- I wonder why we have to study math when we won't be using it in the future.
こちらが考えられるデザインとなります。ご検討いただきたく存じます。
英語の訳
- We have submitted these possible designs for your consideration.
ダンというのは全くハズれた奴だ。次に何をやらかすか見当もつかない。
英語の訳
- Dan's completely off the wall; you can't predict what he's going to do next.
万一彼が君の結婚のことを聞こうものなら、彼はものすごく怒るだろう。
英語の訳
- Should he hear of your marriage, he will be furious.
だから今は降参ね。他にもまだ調べてはみるけど・・・期待薄だと思う。
英語の訳
- Therefore I'm giving up for now. I'll still try to check out other possibilities but ... I think hopes are slim.
家は一生に一度の買い物なんだから、すぐに決断しない方がいいと思うよ。
英語の訳
- A home is a once-in-a-lifetime purchase so you don't want to make any snap decisions.
お金がもらえないプロジェクトにどれだけの時間と労力をつぎ込みますか。
英語の訳
- Just how much time and work are you going to put into a project that you can't get any money for?
トムに留まってもらうように説得する方法を見つけ出せたらいいのだけど。
英語の訳
- I wish I could figure out how to convince Tom to stay.
- I wish that I could figure out how to convince Tom to stay.