もう大学生なんだから、君はもっと一生懸命勉強すべきだ。
英語の訳
- Now that you're a college student, you should study harder.
君は君を助けてくれるような友達を持たなければならない。
英語の訳
- You need to have friends who can help you out.
私たちがこうもりを暗い場所と結び付けるのも当たり前だ。
英語の訳
- No wonder we associate bats with dark places.
私たちは今年は休日なしで済まさなければならないようだ。
英語の訳
- It looks as though we shall have to go without a holiday this year.
政府は住宅問題を解決するために何の手段も取らなかった。
英語の訳
- The government made no move to solve the housing problem.
大気汚染を防止するため何か手段をとらなければならない。
英語の訳
- We have to take steps to prevent air pollution.
お楽しみいただけましたら、ポチっと1票お願いいたします!
英語の訳
- If you enjoyed this, please give a click on the vote link!
忘れっぽいんだけど、どうしても忘れられないことがあるの。
英語の訳
- My memory is weak, but there are things I can never forget.
数学で分からないところがあるんだけど教えてもらえないかな?
英語の訳
- There's something in math I don't understand. Can you explain it to me?
小さな情報であってもお知らせいただけると有難く存じます。
英語の訳
- I will be very grateful if you can send us even a small tidbit of information.
このような偉大な人はいくら尊敬してもしすぎることはない。
英語の訳
- We cannot respect such a great man too much.
この件についてご協力いただけたら、ありがたいと思います。
英語の訳
- Your help would be appreciated on this matter.
そんな提案をしたとしてもすぐにはねつけられるだけだろう。
英語の訳
- Such a proposal would only be turned down immediately.
ほんのちょっとの道のりだから数分間でそこへ歩いて行ける。
英語の訳
- It's only a short way, so you can walk there in a few minutes.
人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。
英語の訳
- Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises.
彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。
英語の訳
- I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon.
僕も結構風呂の時間が短いけれど、君は本当に烏の行水だね。
英語の訳
- I don't usually take long baths but you're in and out in no time.
回答にはアンカーを必ずつけて下さい。半角で ">>"+数字(例: >>1)です。
英語の訳
- Please ensure you always include a link-back in your replies. ">>" in plain ASCII + number (e.g. >>1).
この時計、修理してもらわなくちゃ。一日に20分も進むんだよ。
英語の訳
- This watch needs to be repaired. It gains 20 minutes a day.
ドアのカギを開ける方法はただひとつ、中から開けることです。
英語の訳
- The only way to unlock the door is to open it from the inside.
匿名でも、詳細な情報を書いて頂いても、どちらでも結構です。
英語の訳
- Anonymity or detailed reference are both fine.
3か月というのは、その実験を終わらせるには短すぎる時間だ。
英語の訳
- Three months is too short a time to finish the experiment.
あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。
英語の訳
- I will accept the work, provided that you help me.
- I will accept the work, provided you help me.
あんたは空腹のはずがない。少し前に軽食をとったんだからな。
英語の訳
- You can't be hungry. You had a snack a few minutes ago.
このすり切れたカーペットを取り除かなければならないだろう。
英語の訳
- It seems I will have to get rid of this worn out carpet.