使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
すけとうだらを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
いつも体にいい食事を摂るように心がけています。
英語の訳
弁護士と相談してから、決定内容をご連絡します。
英語の訳
お前なんかと結婚するぐらいなら死んだ方がマシだ!
英語の訳
トムから受け取ったすべての手紙はフランス語だ。
英語の訳
このメールを受け取ったらすぐに返信をください。
英語の訳
最初の授業では文字と発音だけを学んで貰います。
英語の訳
彼らはその少年をだまして父親の時計を盗ませた。
英語の訳
あんな男と結婚するくらいなら死んだ方がましだ。
英語の訳
この手紙を受け取ったらすぐに私に電話を下さい。
英語の訳
これだけ努力することは将来必ず役立つはずです。
英語の訳
そんな人と結婚するぐらいなら死んだ方がましだ。
英語の訳
経済が好転するだろうという楽観論がかなりある。
英語の訳
身なりが貧しいからというだけで人を軽蔑するな。
英語の訳
反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。
英語の訳
彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。
英語の訳
コンフォートゾーンから、抜け出すことが必要です。
英語の訳
寝坊するといけないから、目覚ましは3つあるんだ。
英語の訳
お支払いは60日以内という条件だったと思いますが。
英語の訳
外見から判断すると、彼女はとても金持ちのようだ。
英語の訳
私が君だったら、もっと一生懸命勉強するでしょう。
英語の訳
数学にかけては彼はクラスの誰にも引けを取らない。
英語の訳
党幹部らは、党組織の欠陥問題に取り組んでいます。
英語の訳
彼は、もっと一生懸命やらなければ失敗するだろう。
英語の訳
彼は将来、多くの苦悩を経験することになるだろう。
英語の訳
貧しいからというだけで人を軽蔑するべきではない。
英語の訳