YOMI読みの道

例文

すけとうだらを含む例文一覧

すけとうだらを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 2全448件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件すけとうだら
前の25件2 / 18次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は海水から塩を結晶させて取り出した。

英語の訳

  • He crystallized salt from seawater.
出典: Tatoeba文番号 109000
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼らは都市を鉄道で結ぶことを計画中だ。

英語の訳

  • They are planning to connect the cities with a railroad.
出典: Tatoeba文番号 96482
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

笑うことのできるのは人間だけであります。

英語の訳

  • Only humans can laugh.
出典: Tatoeba文番号 1241111
TatoebaCC BY 2.0 FR

我々は経験から感情を閉め出すことはない。

英語の訳

  • We cannot exclude feeling from our experience.
出典: Tatoeba文番号 185898
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼と結婚するぐらいなら死んだ方がましだ。

英語の訳

  • I would rather die than marry him.
出典: Tatoeba文番号 119202
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

彼の様子から見て病気だということが解る。

英語の訳

  • I can see he is ill by his appearance.
出典: Tatoeba文番号 115919
Tatoebawakatyann630CC BY 2.0 FR

酒は百薬の長というが、飲み過ぎは体に毒だ。

英語の訳

  • They say that alcohol is the best medicine, but drinking too much is poisonous to the body.
出典: Tatoeba文番号 2355668
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

あんたと結婚するくらいなら死んだ方がましよ!

英語の訳

  • I'd rather die than marry you!
出典: Tatoeba文番号 2197776
TatoebaCC BY 2.0 FR

この見地からすると、君の言うことは正しい。

英語の訳

  • From this point of view, you are right.
出典: Tatoeba文番号 222082
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。

英語の訳

  • Write back to me as soon as you get this letter.
出典: Tatoeba文番号 221323
TatoebaCC BY 2.0 FR

これを受け取ったらすぐに返信してください。

英語の訳

  • Please send me a reply as soon as you receive this mail.
出典: Tatoeba文番号 217639
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は人柄で人を判断するように心がけている。

英語の訳

  • I make a point of judging a man by his personality.
出典: Tatoeba文番号 155644
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

課長は職権を乱用することが好きなようだね。

英語の訳

  • The section chief seems to like abusing his authority.
出典: Tatoeba文番号 145969
TatoebaCC BY 2.0 FR

真の友であったら、私を助けてくれただろう。

英語の訳

  • A true friend would've helped me.
出典: Tatoeba文番号 144996
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

良い経営陣なら正当な要求に耳を貸すものだ。

英語の訳

  • A good management would listen to reasonable demands.
出典: Tatoeba文番号 77887
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

貧乏だからといって人を軽蔑するものではない。

英語の訳

  • You should not despise a man because he is poor.
出典: Tatoeba文番号 1631830
TatoebaCC BY 2.0 FR

こちらの事情をお察しいただけると助かります。

英語の訳

  • We hope you will understand the difficult circumstances we're working under.
出典: Tatoeba文番号 224170
TatoebaCC BY 2.0 FR

私との連絡を保つよう、お約束いただけますか。

英語の訳

  • Would you promise to keep in touch with me?
出典: Tatoeba文番号 164920
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

私は、その泥棒をほんのちらっと見ただけです。

英語の訳

  • I only got a glimpse of the thief.
  • I only got a short glimpse of the thief.
出典: Tatoeba文番号 162336
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は彼の住所を調べて見つけ出すことができた。

英語の訳

  • I was able to find out his address.
出典: Tatoeba文番号 153882
TatoebaCC BY 2.0 FR

搭乗者達は押し分けながら後ろの出口に進んだ。

英語の訳

  • The people on board thrust their way toward the rear exit.
出典: Tatoeba文番号 124298
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

彼が健康なのは十分な睡眠をとっているからだ。

英語の訳

  • His good health is attributed to getting plenty of sleep.
出典: Tatoeba文番号 120433
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼らは彼を彼らの経営者として尊敬するだろう。

英語の訳

  • They will look up to him as their benefactor.
出典: Tatoeba文番号 96277
TatoebaKaedeCC BY 2.0 FR

弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。

英語の訳

  • I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.
  • I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.
  • I'll let you know my decision after I've consulted my lawyer.
出典: Tatoeba文番号 83279
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

あんな女と結婚するぐらいなら、死んだ方がまし。

英語の訳

  • I'd rather die than marry such a woman.
出典: Tatoeba文番号 12067975