洗濯物を持っていくために誰かよこしてくださいますか。
英語の訳
- Could you send someone up to pick up some laundry?
大変遺憾ながら彼女が亡くなったことをお知らせします。
英語の訳
- I am very sorry to inform you that she died.
男性が女性よりも優れていると考えるのは間違えである。
英語の訳
- It is wrong to think that men are superior to women.
地下鉄運賃が2001年4月1日からほぼ11%値上げになります。
英語の訳
- Subway fares will be raised by nearly ten percent as of April 1, 2001.
遅くなってすいません、やる事がたくさんあったもので。
英語の訳
- I'm sorry I'm late, but there's been a lot of work to do.
- I'm sorry that I'm late, but I had a lot of things that needed to be done.
道路を横断する時には、特に注意しなければなりません。
英語の訳
- You should be very careful in crossing the road.
日本では8世紀には既に立派な都がつくられていました。
英語の訳
- In Japan, a beautiful city was built as early as the eighth century.
日本製の時計を持っていますが、とても時間が正確です。
英語の訳
- I have a watch of Japanese make, which keeps very good time.
発車まであと5分しかないのに、彼女は姿を見せないわ。
英語の訳
- There are only five minutes till the train starts, and she hasn't appeared.
- There are only five minutes left till the train leaves and she hasn't appeared.
彼は顔色が悪いです。夕べ飲みすぎたに違いありません。
英語の訳
- He looks pale. He must have drunk too much last night.
彼は高価な洋服を着て、たくさんの宝石を持っています。
英語の訳
- He wears expensive clothes and owns a lot of jewelry.
彼は在宅していますが、どなたにもお目にかかりません。
英語の訳
- He is at home, but no one can see him.
彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。
英語の訳
- He couldn't account for his foolish mistake.
彼女はその薬を飲んで、前からのひどい咳がおさまった。
英語の訳
- The medicine she took cured her of the bad cough she'd been suffering from.
彼女は遅れてくるかもしれません。其の場合は待ちます。
英語の訳
- She may be late, in which case we will wait.
与党の首脳たちは政治改革法案で知恵をしぼっています。
英語の訳
- Party leaders are hammering out a proposal for political reform.
頼んである朝食がまだ来ません。すぐ持ってきて下さい。
英語の訳
- I'm still waiting for my breakfast. Bring it to me now, please.
そんなことが気になってしまうのが人の性ですね・・・。
英語の訳
- It is human nature to be bugged by such things.
中学生が英語を学ぶ際の最難関の一つが関係代名詞です。
英語の訳
- One of the greatest hurdles facing middle school students learning English is relative pronouns.
公式問題集には"受け身の現在進行形"と説明されています。
英語の訳
- In the official question collection it is explained as being "passive voice of the present continuous tense".
関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。
英語の訳
- Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'.
自分の職場に、見るからにとても気が強い女性がいます。
英語の訳
- In my workplace is a woman who's very strong willed, on the face of it.
平成16年1月1日から、改正労働基準法が施行されます。
英語の訳
- The reformed Labour Standards Act will be in force from Jan 1st 2004.
トムの提案通りにすれば、少しは時間の節約になりますよ。
英語の訳
- We can save a little time if we do what Tom suggests.
申し訳ありませんが、その件についてはお答えしかねます。
英語の訳
- I am terribly sorry, but I am afraid that I cannot answer your questions regarding that matter.