YOMI読みの道

例文

すいませんを含む例文一覧

すいませんを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 47全2,811件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件すいません
前の25件47 / 113次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

生の魚となると気分が悪くなってしまうのです。

英語の訳

  • When it comes to raw fish, I feel disgusted.
出典: Tatoeba文番号 142831
TatoebaCC BY 2.0 FR

生産性をあげるため新たなツールを探してます。

英語の訳

  • We'll employ a new tool to increase productivity.
出典: Tatoeba文番号 142781
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

生徒たちは、言葉と文化について話しています。

英語の訳

  • The students are talking about language and culture.
出典: Tatoeba文番号 142750
TatoebaCC BY 2.0 FR

先生は私たちに毎日教室を掃除するように言う。

英語の訳

  • The teacher tells us to clean our classroom every day.
出典: Tatoeba文番号 141613
TatoebaCC BY 2.0 FR

足手まといになる子供をお頼みしてすみません。

英語の訳

  • I am sorry to encumber you with the children.
出典: Tatoeba文番号 139838
TatoebaCC BY 2.0 FR

太陽から地球まで距離は9千3百万マイルです。

英語の訳

  • The distance from the sun to the earth is about 93 million miles.
出典: Tatoeba文番号 138187
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

大学へ行くか就職するか、まだ決めていません。

英語の訳

  • I am not sure yet if I will go to a university or get a job.
  • I haven't decided yet whether I'll go to college or get a job.
  • I'm not sure yet if I'll go to a university or get a job.
出典: Tatoeba文番号 137628
TatoebaCC BY 2.0 FR

注文書の発行から30日以内に製品を納品します。

英語の訳

  • We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.
出典: Tatoeba文番号 126324
Tatoebatommy__sanCC BY 2.0 FR

締め切りまでにあまり時間が無くてすいません。

英語の訳

  • I'm sorry for the short deadline.
出典: Tatoeba文番号 125394
TatoebaCC BY 2.0 FR

当店は追ってお知らせするまで閉店いたします。

英語の訳

  • The store is closed until further notice.
出典: Tatoeba文番号 123964
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼の絶え間のない自慢はすべての人を怒らせた。

英語の訳

  • His continual boasting gave offense to everybody.
出典: Tatoeba文番号 116655
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

彼は山登りが好きで、日本の山に精通している。

英語の訳

  • He likes mountaineering and is at home with Japanese mountains.
  • He likes mountaineering and is well acquainted with the mountains of Japan.
  • He likes mountaineering and knows the mountains of Japan quite well.
出典: Tatoeba文番号 106686
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼を説得することが出来るのは君しかいません。

英語の訳

  • You're the only person that can persuade him.
出典: Tatoeba文番号 95832
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女は時機を逸する前に、選挙からおりました。

英語の訳

  • She bowed out of the race before it was too late.
出典: Tatoeba文番号 89173
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女は息子を現実の世界からかくまおうとした。

英語の訳

  • She tried to screen her son from reality.
出典: Tatoeba文番号 88108
TatoebaCC BY 2.0 FR

物価の上昇は消費者の不安をつのらせています。

英語の訳

  • Rising costs are fueling anxieties among consumers.
出典: Tatoeba文番号 83799
TatoebaKaedeCC BY 2.0 FR

弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。

英語の訳

  • I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.
  • I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.
  • I'll let you know my decision after I've consulted my lawyer.
出典: Tatoeba文番号 83279
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

母は自分の大切なものをすべて売ってしまった。

英語の訳

  • My mother has sold everything that is dear to her.
出典: Tatoeba文番号 82925
TatoebaCC BY 2.0 FR

眠りは最大の泥棒。人生の半分も盗んでしまう。

英語の訳

  • Sleep is the greatest thief, for it steals half one's life.
出典: Tatoeba文番号 80980
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。

英語の訳

  • The post office is just across from that store over there.
出典: Tatoeba文番号 79175
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

和服姿の男性は東京ではもうあまり見かけない。

英語の訳

  • Men in kimonos are no longer a common sight in Tokyo.
出典: Tatoeba文番号 77210
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

すみません。また早とちりをしてしまいました。

英語の訳

  • Sorry, I've gone and jumped to conclusions again.
出典: Tatoeba文番号 76657
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

ソレノイドへの突入電流でノイズが発生します。

英語の訳

  • Noise is produced by the sudden flow of current into a solenoid.
出典: Tatoeba文番号 74624
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

微生物学の基本から最新の情報までを網羅する。

英語の訳

  • It covers everything from the fundamentals of microbiology to the latest news.
出典: Tatoeba文番号 74238
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

いつまでかかっても全部を説明するのは無理だ。

英語の訳

  • It would take forever for me to explain everything.
  • It would take forever to explain everything.
出典: Tatoeba文番号 4771