本屋でブラブラと立ち読みしている高校生も多いです。
英語の訳
- Many high school students hang around at book stores reading comics.
友よ、本当に本当にありがとう。すごく感謝してるよ。
英語の訳
- Thank you so really much, my friend! I really appreciate that.
私思ってることがすぐ顔に出ちゃうタイプなんだよね。
英語の訳
- I'm a bit of an open book.
忘れようとすればするほど元彼のこと思い出しちゃう。
英語の訳
- The more I try to forget about my ex, the more I think about him.
- The more I try to forget about my ex-boyfriend, the more I think about him.
第5課まで勉強すると 、電車に乗れるようになります。
英語の訳
- If you study up to Chapter 5, you will be able to ride the train.
それを捨てようかと考えたが、持っていることにした。
英語の訳
- I thought about throwing it away, but decided to keep it.
漢字ぬきの日本語は片足で歩こうとするようなものだ。
英語の訳
- Japanese without kanji is trying to walk with one foot.
彼らは私に明日までにその仕事を完了するよう求めた。
英語の訳
- They insisted on my getting the work done by tomorrow.
「雨がすぐあがるでしょうか」「あがらないと思うよ」
英語の訳
- "Will it stop raining soon?" "I'm afraid not."
- "Will it stop raining soon?" "I don't think so."
「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
英語の訳
- The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.
あなたの表情から良い知らせがあるとすぐ分かります。
英語の訳
- I perceive by your face that you have good news.
- From the look on your face, I can tell that you have good news.
あなたは明日またおいでになることが必要なようです。
英語の訳
- It seems necessary for you to come again tomorrow.
あまりに難しいから挑戦するのはやめることにしたよ。
英語の訳
- It's so difficult that I've decided to give up trying.
あんなに興奮する野球の試合は見たことがなかったよ。
英語の訳
- I had never seen such an exciting baseball game before.
ことは私たちが予想していたよりも順調に進んでいる。
英語の訳
- The affair ran more smoothly than we expected.
この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。
英語の訳
- Translating this material calls for a lot of patience.
この服は品質においてあの服よりも優れていると思う。
英語の訳
- I think this suit is vastly superior to that one in quality.
その2つの都市はこの幹線道路によって結ばれている。
英語の訳
- The two cities are connected by this highway.
その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
英語の訳
- Do you know the French equivalent of the word?
その子供はまるで大人であるかのような話し方をする。
英語の訳
- That child talks as if he were an adult.
それに関する費用については、僕の知った事ではない。
英語の訳
- As regards the expense involved, it is of no concern to me.
トニーは重要な商取引をするためにボストンへ行った。
英語の訳
- Tony went to Boston for the purpose of carrying out an important business transaction.
どのような資料でも送っていただけるとうれしいです。
英語の訳
- I would appreciate any information you can send to us.
どんな言い訳をしようとも、彼を許すことはできない。
英語の訳
- Whatever excuses he may make, I cannot forgive him.
もし万一このよが明日終わるとしたら、どうしますか。
英語の訳
- What would you do if the world were to come to an end tomorrow?