使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
しょげるを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
この案件をどう処理するか、彼に下駄を預けるよ。
英語の訳
しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。
英語の訳
スコットが元気になるのもそう遠くないでしょう。
英語の訳
その国の美しさは言葉で表現できないほどである。
英語の訳
その国の美しさは言葉に表現できないほどである。
英語の訳
大使はまもなく現在の任地から召還されるだろう。
英語の訳
なぜ上司が今週とっても機嫌が悪いか分かるかい。
英語の訳
医者が私に当分の間は酒を控えるように助言した。
英語の訳
最も寿命が長い国の主要な死亡原因に自殺がある。
英語の訳
原子力発電所はすべての人に訴えるわけではない。
英語の訳
今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。
英語の訳
今日の日本があるのは科学技術の進歩のおかげだ。
英語の訳
私の今日あるのは、あなたの援助のおかげである。
英語の訳
私はその悲しい知らせを彼女に告げる勇気がない。
英語の訳
辞書が必要なら、私の古い辞書を貸してあげよう。
英語の訳
写真は今芸術の新しい表現形式と考えられている。
英語の訳
社長は我々の給料を少しあげることすら惜しんだ。
英語の訳
車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。
英語の訳
授業に遅れないように時間を厳守する事が重要だ。
英語の訳
酋長はとりでを攻撃するために戦士を集結させた。
英語の訳
少年は家に帰ると真っ先に母にそのことを告げた。
英語の訳
専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
英語の訳
東京にいつ激しい地震があるか誰にもわからない。
英語の訳
彼は人間の心理に対する深い洞察力を持っている。
英語の訳
彼は遅くとも月曜日までには帰って来るでしょう。
英語の訳