わたしはどんな犠牲を払っても、脚本家で食べていくと心にきめている。
英語の訳
- I am determined to make a living as a playwright at all costs.
私たちは趣味・教育的背景など、いろいろと共通したものを持っている。
英語の訳
- We have many things in common: hobbies, educational background, and so on.
私は昨日見た試合ほどおもしろいラグビーの試合を見たことがなかった。
英語の訳
- I had never seen such an exciting rugby match as one I saw yesterday.
子供のころ、私は一人、自室で何時間も本を読んで過ごしたものだった。
英語の訳
- When I was a child, I would spend hours reading alone in my room.
彼にどんないろいろと助言をしても、彼は自分の望むことをやるだろう。
英語の訳
- However much advice we give him, he still does exactly what he wants.
彼女がどんなに一生懸命やってみても、彼を喜ばすことは出来なかった。
英語の訳
- However hard she tried, she was unable to please him.
- No matter how hard she tried, she couldn't please him.
僕は近道を通って森にもどり、小屋に錠をおろし、バスケットを開けた。
英語の訳
- I took the shortcut back to the woods, locked my shelter, and opened the basket.
言われてみれば、子供の頃、親と一緒にここに来てたの思い出しましたよ。
英語の訳
- Now that you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child.
私が最も驚いたのは、彼女が甘いお菓子を好きではないということだった。
英語の訳
- What surprised me most was that she didn't like candy.
何度も何度も同じことを聞くな。さっきちゃんと説明しただろ。くどいぞ。
英語の訳
- Don't ask the same thing over and over again. I explained it properly to you already. It's getting tedious.
いろいろな疑いもあったが、今度の話し合いで、すべてはクリアになった。
英語の訳
- I had my doubts but this last conversation cleared them all up.
しかし、我々が完全に理性的であるなら、子供を欲しいと思うであろうか。
英語の訳
- But if we were wholly rational, would we want children at all?
ひろみは怖かったけれどもバンジージャンプをやってみることに決心した。
英語の訳
- Hiromi decided to risk bungee-jumping, even though he was scared.
株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。
英語の訳
- The stock market crash forced many retirees back into the job market.
私は彼のことが好きだが、けれども心から彼を信用しているわけではない。
英語の訳
- I like him, but at the same time I don't really trust him.
騒音が聴覚に影響を与えることが証明されたが、それに誰も驚きはしない。
英語の訳
- To no one's surprise, loud noise has been proven to affect one's sense of hearing.
日本は減少中の出生率に対処するため、労働力がもっと必要になるだろう。
英語の訳
- Japan will need more labor to cope with its declining birthrate.
最初はあまり興味がなかったけれど、だんだんと面白く感じるようになった。
英語の訳
- I wasn't that into it at first, but it's caught my interest over time.
子供のころ、怪物はそんなに恐ろしい存在じゃないと、僕が思ってたものだ。
英語の訳
- When I was a child, I didn't think that monsters were that scary.
この生地、今度作ろうと思ってる服に使おうと思うんですが、幾らしますか。
英語の訳
- I want to buy this material for a new dress. How much does it cost?
トムは親切なので、私のためにどんなことでも喜んでやってくれるでしょう。
英語の訳
- Tom, who is kind, will be glad to do anything for me.
むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。
英語の訳
- Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before?
シンデレラの類の話は、中国や日本など世界各地で広く見受けられるものだ。
英語の訳
- Stories like Cinderella can be found in China, Japan and in every land of the world.
君がどんなにがんばっても、1日で5冊も小説を読むことはできないだろう。
英語の訳
- Try as you may, you will not be able to read as many as five novels in a day.
君がもしあの橋から落ちたとしたら、救助することはほとんど不可能だろう。
英語の訳
- If you were to fall from that bridge, it would be almost impossible to rescue you.