どこに滞在したらいいかは旅行会社の人が助言してくれるでしょう。
英語の訳
- The travel agent will advise you where to stay.
もし私たちが平和な生活を求めるなら、戦争に反対せざるを得ない。
英語の訳
- If we want a peaceful life, we cannot help objecting to war.
興ざめの人も、よく知るようになると、かならずしも不快ではない。
英語の訳
- Wet blankets are not always unpleasant after you get to know them.
財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。
英語の訳
- With respect to financial matters, Mr Jones knows more than anyone else in the company.
- With respect to financial matters, Mr. Jones knows more than anyone else in the company.
残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。
英語の訳
- I regret that I have to inform you of the bad news.
人間の価値はその人の財産にあるのではなく、その人の人柄にある。
英語の訳
- A man's worth lies not in what he has but in what he is.
日本は大都市の勤勉なサラリーマンによって支えられている経済だ。
英語の訳
- Japan has an economy that is supported by hard-working company employees in big cities.
彼らは、彼女がもっと長くそこに滞在するようにと主張するだろう。
英語の訳
- They will insist on her staying there longer.
薬剤師になる目的で薬学を志望する人は6年制学科を選んでください。
英語の訳
- People taking pharmacy with the intent of becoming chemists should choose the six year course.
経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。
英語の訳
- As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries.
激しいインフレに対処するには、緊縮財政が必要だと考えられている。
英語の訳
- Fiscal austerity is considered to be an answer to the rampant inflation.
ご不明な点がございましたら、いつでもお気軽にお問い合わせください。
英語の訳
- If there's something that you don't understand, please feel free to contact us at any time.
- If you have any questions, please feel fee to contact us at any time.
- If there's something that you don't understand, please don't hesitate to contact us at any time.
大学在学中にフランスに留学したいから、フランス語を勉強してるんだ。
英語の訳
- I want to study abroad in France during college, so I'm studying French.
ある通貨の価値が下がると、その国の経済にインフレの影響をもたらす。
英語の訳
- When a currency depreciates, that has an inflationary effect on the economy of the country of the currency.
ぐずぐずしていたために、高いホテルに一晩泊まらざるをえなくなった。
英語の訳
- The delay forced us to stay overnight in an expensive hotel.
このくらいの収穫量では、そこの経済を支えるのに十分ではありません。
英語の訳
- That amount of crops isn't enough to support their economy.
そもそも責任者が責任をとらないなら、存在する意味がないではないか。
英語の訳
- Is there an existing meaning if the person in charge does not take the responsibility to begin with?
ニューヨークタイムズは彼女のギャラリーにいつも取材にくるんだから。
英語の訳
- The New York Times reviews her gallery all the time.
実際にこれらの目標を実現するのに欠くべからざる役割を果たしてきた。
英語の訳
- These bodies have actually played indispensable roles in attaining these goals.
彼は自分の犬があの残忍な男に売られると考えるのに耐えられなかった。
英語の訳
- He could not bear to think of his dog being sold to that cruel man.
彼女ならカナダからの留学生で、僕の伯父のところに滞在しているんだ。
英語の訳
- She is a student from Canada, staying with my uncle.
彼女は我々のもてなしをいいことに、一銭も払わずに丸一ヶ月滞在した。
英語の訳
- She took advantage of our hospitality and stayed a whole month without paying us anything.
これらの溶剤は、揮発性のため、使用時に蒸発し大気に放出されている。
英語の訳
- These solvents, due to their volatility, evaporate into the atmosphere when used.
彼は常時彼の才能をねたむ人々から中傷されることにうんざりしていた。
英語の訳
- He was sick of being vilified all the time by people who were jealous of his ability.
行きつけの居酒屋に入ると、知らない顔で席が埋まってたので帰ってきた。
英語の訳
- I went back to my favorite pub, only to see seats with faces that I didn't recognize.