ぶつけた覚えがないのに、最近青あざが足によくできるんだ。何か変な病気だったらどうしよう。
英語の訳
- Although I don't remember how, I've been getting some bruises on my legs lately. What should I do if it's some kind of weird disease?
中絶容認を求める運動には、意思決定を行う女性だけに留まらず、さまざまな団体が参入している。
英語の訳
- Participants in the pro-choice movement are not limited to women whose choice it concerns, but also include various organizations.
日本では、漫画の中で政治家は愛される存在というより、笑われる存在として描かれることが多い。
英語の訳
- In Japan, politicians are more often laughed at than loved in comics.
仕事でしないといけないN95のマスクが、いい具合に密着しなかったから、髭を剃らざるを得なかった。
英語の訳
- I had to shave my beard off because the N95 masks I have to wear for work didn't fit me right.
竜崎が私たちのアパートを焼き払ったので、竜崎に対する私の主人の憎しみは一層ひどくなりました。
英語の訳
- Tatsuzaki burnt down our apartment, so my husband's hatred towards him increased immensely.
また、「安楽いすに座りながらの買い物」には、雑踏や交通から来るフラストレーションが伴わない。
英語の訳
- Also, "armchair shopping" gets rid of the frustrations of crowds and traffic.
ここで現在行われているオゾン層の将来についての論議は、ほとんどが利益追求と政治中心のものです。
英語の訳
- This debate about the future of the ozone layer has been mostly about profits and politics.
現在では、さらに15億の人間が他人のために働きながら自分を支えてこの地球上で暮らすことが出来る。
英語の訳
- Now, one and a half billion more human beings can live on the earth's surface, supporting themselves by working for others.
現在は過去と未来との間に劃した一線である。此線の上に生活がなくては、生活はどこにもないのである。
英語の訳
- The present is the line drawn between past and future. If there is not life on this line, then there is no life anywhere.
彼らは秘密に投票し、公職をめざしてもよいし、また不適切な行為をする公職老の免職を要求してもよい。
英語の訳
- They vote in secret, may seek public office, and may demand the removal of public officials who behave improperly.
これらすべてのスポーツ、および他の多くのものは、何かをめざしたいという人間の衝動に支配されている。
英語の訳
- All of these sports and many others are dominated by the human urge to aim at something.
大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。
英語の訳
- Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found.
長いこと贅沢三昧に暮らしていた彼らが、今になって何もない質素な生活に耐えるなんてとても無理な話だ。
英語の訳
- They lived high on the hog for so long, and now they can't adjust to a simple life without luxuries.
提案されている解決策を検討する前に、これらのグループの経済学的地位を概観しておくことが重要である。
英語の訳
- It is important to overview the economic status of these groups before examining the proposed solutions.
彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。
英語の訳
- He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office.
ある種の鳥においては、周りの鳥たちやつがいに存在を知られていることが有利であると推測することができる。
英語の訳
- We can conjecture that it may be advantageous for a particular bird to be known to its neighbors or its mate.
歌留多の会が百物語の会にでも変ったように、一種の暗い空気がこの一座を押し包んで、誰も彼もみな黙っていた。
英語の訳
- Just as if the card gathering had turned into a ghost story telling party, a kind of dark mood had settled over those present and everyone was silent.
最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。
英語の訳
- The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups.
繁雑な手続きをすませ、船が定時に出港できるためには、特別の上にも特別なはからいが、どうしても必要である。
英語の訳
- Extra special treatment is imperative to get the vessel through government red tape, so that she can leave port on time.
高い貯蓄率は日本の高い経済成長の一つの要因にあげられる。それが豊富な投資資金が存在することを意味するからだ。
英語の訳
- A high savings rate is cited as one factor for Japan's strong economic growth because it means the availability of abundant investment capital.
さまざまな才能に恵まれて、なんでもそつなくこなす姉にとって、平々凡々たる俺の存在はひどく許せないものらしい。
英語の訳
- For my multi-talented sister, able do anything with ease, it seems that my commonplace self is something whose existence she finds very hard to forgive.
好むと好まざるとにかかわらず、コンピューターが、われわれの生活の中で重要な役割を果たしていることは確かである。
英語の訳
- Computers are certainly playing an important role in our life, whether we like it or not.
時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。
英語の訳
- In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future.
生物は、実がついにそのうちの1つにわかり始めるまで、30億年以上の間、全くその理由を知らずに地球上に存在していた。
英語の訳
- Living organisms had existed on earth, without ever knowing why, for over three thousand million years before the truth finally dawned on one of them.
組織犯罪の秘密結社「マフィア」のしきたりでは、その働きを洩らすものは、だれでもかならず消されることになっている。
英語の訳
- In the "Mafia" tradition of organized crime secret societies, any member who discloses its operation is sure to be rubbed out.