YOMI読みの道

例文

ざらっとを含む例文一覧

ざらっとを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 3全262件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件ざらっと
前の25件3 / 11次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は君のことにいらいらせざるを得なかった。

英語の訳

  • I couldn't but be irritated with you.
出典: Tatoeba文番号 157436
TatoebaCC BY 2.0 FR

村人達は新参者に対しても偏見を持っていた。

英語の訳

  • The villagers had a bias against any newcomer.
出典: Tatoeba文番号 138861
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

彼は私を困らせるためにわざと花瓶を割った。

英語の訳

  • He broke the vase on purpose to bother me.
出典: Tatoeba文番号 105555
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

いや算盤やってるから暗算得意なのかと思って。

英語の訳

  • No, I just thought that since you can use an abacus, you might be good at doing calculations in your head.
出典: Tatoeba文番号 1619858
TatoebaCC BY 2.0 FR

この雨の中、わざわざ来てもらってありがとう。

英語の訳

  • Thank you for coming all the way in this rain.
出典: Tatoeba文番号 222940
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

ずっと正座してたからか、足がしびれちゃって。

英語の訳

  • I've sat on my heels for so long my legs have fallen asleep.
出典: Tatoeba文番号 214653
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は、その新しい雑誌が大層面白いとわかった。

英語の訳

  • I found the new magazine very interesting.
出典: Tatoeba文番号 162338
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は財産があるからといって少しも幸福でない。

英語の訳

  • He is none the happier for his wealth.
出典: Tatoeba文番号 106842
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女の夫は新しい月刊雑誌を出版するつもりだ。

英語の訳

  • Her husband intends to bring out a new monthly magazine.
  • Her husband plans to publish a new monthly magazine.
出典: Tatoeba文番号 94006
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女は私を困らせるためにわざと花瓶を割った。

英語の訳

  • She broke the vase on purpose to bother me.
出典: Tatoeba文番号 89258
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

便座におしっこしちゃったら、ちゃんと拭くのよ!

英語の訳

  • If you piss on the toilet seat, wipe it off!
出典: Tatoeba文番号 75715
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

事故の後、彼は夢を諦めざるを得なかったんです。

英語の訳

  • He had to give up his dream after his accident.
出典: Tatoeba文番号 12003636
Tatoebablay_paulCC BY 2.0 FR

登山道は一面の落ち葉で柔らかく歩きやすかった。

英語の訳

  • The mountain path was under a blanket of leaves, soft and easy to walk on.
出典: Tatoeba文番号 398100
TatoebaCC BY 2.0 FR

あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。

英語の訳

  • It is a pity that the teacher is leaving our school.
出典: Tatoeba文番号 230660
TatoebaCC BY 2.0 FR

そのスタッフにとって彼はなくてはならぬ存在だ。

英語の訳

  • He is an indispensable member for the staff.
出典: Tatoeba文番号 213013
TatoebaCC BY 2.0 FR

その光景は私の記憶にしっかりと刻みつけられた。

英語の訳

  • The scene was clearly printed in my memory.
出典: Tatoeba文番号 210785
TatoebaCC BY 2.0 FR

学校をでるとすぐ彼は父親の雑貨屋に働きに出た。

英語の訳

  • As soon as he graduated, he went to work in his father's general store.
出典: Tatoeba文番号 184359
TatoebaCC BY 2.0 FR

経済が好転するだろうという楽観論がかなりある。

英語の訳

  • There is considerable optimism that the economy will improve.
出典: Tatoeba文番号 176479
TatoebaCC BY 2.0 FR

購買部にとって重要な人材になられると思います。

英語の訳

  • She will be an asset to the Purchasing Department.
出典: Tatoeba文番号 173287
TatoebaCC BY 2.0 FR

残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。

英語の訳

  • To my regret, my father could not recover from his long illness.
出典: Tatoeba文番号 169203
TatoebaCC BY 2.0 FR

残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。

英語の訳

  • To my regret, my father could not recover from his long illness.
出典: Tatoeba文番号 169202
TatoebaCC BY 2.0 FR

私の将来は会社の経済状態と密接に関係している。

英語の訳

  • My future is closely bound up with the finances of my firm.
出典: Tatoeba文番号 163298
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。

英語の訳

  • I went to the library, but I'm afraid it was closed.
出典: Tatoeba文番号 155642
TatoebaCC BY 2.0 FR

日本は材料のほとんどを輸入しなければならない。

英語の訳

  • Japan has to import most of its raw materials.
出典: Tatoeba文番号 122465
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

暗闇の中、俺は遠ざかる後姿に必死に手を伸ばす。

英語の訳

  • In the darkness, I frantically reach out towards the receding figure.
出典: Tatoeba文番号 75588