使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
ざらっとを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
私は君のことにいらいらせざるを得なかった。
英語の訳
村人達は新参者に対しても偏見を持っていた。
英語の訳
彼は私を困らせるためにわざと花瓶を割った。
英語の訳
いや算盤やってるから暗算得意なのかと思って。
英語の訳
この雨の中、わざわざ来てもらってありがとう。
英語の訳
ずっと正座してたからか、足がしびれちゃって。
英語の訳
私は、その新しい雑誌が大層面白いとわかった。
英語の訳
彼は財産があるからといって少しも幸福でない。
英語の訳
彼女の夫は新しい月刊雑誌を出版するつもりだ。
英語の訳
彼女は私を困らせるためにわざと花瓶を割った。
英語の訳
便座におしっこしちゃったら、ちゃんと拭くのよ!
英語の訳
事故の後、彼は夢を諦めざるを得なかったんです。
英語の訳
登山道は一面の落ち葉で柔らかく歩きやすかった。
英語の訳
あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。
英語の訳
そのスタッフにとって彼はなくてはならぬ存在だ。
英語の訳
その光景は私の記憶にしっかりと刻みつけられた。
英語の訳
学校をでるとすぐ彼は父親の雑貨屋に働きに出た。
英語の訳
経済が好転するだろうという楽観論がかなりある。
英語の訳
購買部にとって重要な人材になられると思います。
英語の訳
残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。
英語の訳
残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。
英語の訳
私の将来は会社の経済状態と密接に関係している。
英語の訳
私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。
英語の訳
日本は材料のほとんどを輸入しなければならない。
英語の訳
暗闇の中、俺は遠ざかる後姿に必死に手を伸ばす。
英語の訳