YOMI読みの道

例文

ざっとを含む例文一覧

ざっとを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 6全859件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件ざっと
前の25件6 / 35次の25件
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

僕が訪ねて行った時彼は不在だった。

英語の訳

  • He wasn't at home when I called on him.
出典: Tatoeba文番号 82363
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

同じことばっかり聞くのはうんざりだ。

英語の訳

  • I'm sick of hearing the same thing all the time.
  • I'm sick and tired of hearing the same thing over and over again.
出典: Tatoeba文番号 11263667
TatoebaSomeHungryBoisCC BY 2.0 FR

トムの仕業であることは明らかだった。

英語の訳

  • It was clear that Tom was the one who did that.
出典: Tatoeba文番号 10906785
TatoebaMsFixerCC BY 2.0 FR

トムがここに来た時、私は不在だった。

英語の訳

  • I wasn't here when Tom got here.
出典: Tatoeba文番号 9840959
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

太宰ってなんか読んだことないんだわ。

英語の訳

  • I've never read Dasai.
出典: Tatoeba文番号 1212283
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

わたしが訪ねたとき彼女は不在だった。

英語の訳

  • She was out when I called.
出典: Tatoeba文番号 1084360
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

ずっと富士登山をしたいと思っていた。

英語の訳

  • I've always wanted to climb Mt. Fuji.
出典: Tatoeba文番号 1080123
Tatoebablay_paulCC BY 2.0 FR

この際、犯罪と癒着を一掃すべきです。

英語の訳

  • At this time, we should wipe out crime and collusion.
出典: Tatoeba文番号 636306
TatoebaCC BY 2.0 FR

あいつの話を聞くと全くうんざりする。

英語の訳

  • His talk bores me to death.
出典: Tatoeba文番号 234649
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

貸してくれた雑誌、とても面白いです。

英語の訳

  • The magazine which you lent me is very interesting.
  • The magazine you lent me is very interesting.
出典: Tatoeba文番号 234048
TatoebaCC BY 2.0 FR

お招き下さってありがとうございます。

英語の訳

  • It was kind of you to invite us.
出典: Tatoeba文番号 227018
Tatoebatommy__sanCC BY 2.0 FR

きのう銀座でロバートとすれ違ったよ。

英語の訳

  • Yesterday I nearly ran into Robert in Ginza.
出典: Tatoeba文番号 225959
TatoebaCC BY 2.0 FR

この材料は誰にとっても役立つと思う。

英語の訳

  • I think that this material is of benefit to everyone.
出典: Tatoeba文番号 221896
TatoebaCC BY 2.0 FR

この小切手を銀行の当座に入れなさい。

英語の訳

  • Deposit this check in my checking account.
出典: Tatoeba文番号 221177
TatoebaCC BY 2.0 FR

この本は現在のところ彼の最高傑作だ。

英語の訳

  • This book is his best effort to date.
出典: Tatoeba文番号 219642
TatoebaCC BY 2.0 FR

そのうわさは残念ながら本当であった。

英語の訳

  • The rumor turned out to be only too true.
出典: Tatoeba文番号 213349
TatoebaCC BY 2.0 FR

そのことわざを私達はよく知っている。

英語の訳

  • The proverb is familiar.
出典: Tatoeba文番号 213121
TatoebaCC BY 2.0 FR

その雑誌はおもしろくもなんともない。

英語の訳

  • The magazine does nothing for me.
出典: Tatoeba文番号 210469
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

その町は成長して経済の中心となった。

英語の訳

  • The town developed into the center of the economy.
出典: Tatoeba文番号 207788
TatoebaCC BY 2.0 FR

観光は私の国の経済にとって重要です。

英語の訳

  • Tourism is important to the economy of my country.
出典: Tatoeba文番号 183805
TatoebaCC BY 2.0 FR

間違えたからと言って彼をあざ笑うな。

英語の訳

  • Don't laugh at him for making a mistake.
出典: Tatoeba文番号 183732
TatoebaCC BY 2.0 FR

業者が造花の花束を届けて飾っている。

英語の訳

  • A delivery man is dropping off an arrangement of artificial flowers.
出典: Tatoeba文番号 180013
TatoebaCC BY 2.0 FR

妻は夫から独立して財産を所有しうる。

英語の訳

  • A wife can have property independent of her husband.
出典: Tatoeba文番号 170331
TatoebaCC BY 2.0 FR

私たちは混雑した通りで偶然出会った。

英語の訳

  • We had a casual meeting on the crowded street.
出典: Tatoeba文番号 165785
TatoebaCC BY 2.0 FR

私の父は仕事中は雑音を一切好まない。

英語の訳

  • My father won't have any noise while he is at work.
出典: Tatoeba文番号 162832