まさかトムさんに有罪判決が下されるとは、一度も思った事がないです。
英語の訳
- I never for a moment imagined that Tom would be convicted.
アメリカの企業は、日本経済の中に活動の場を見いだそうとしています。
英語の訳
- U.S. companies are working to find a niche in the Japanese economy.
ぐずぐずしていたために、高いホテルに一晩泊まらざるをえなくなった。
英語の訳
- The delay forced us to stay overnight in an expensive hotel.
こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。
英語の訳
- It is very kind of you to send me such a nice present.
- Thank you very much for sending me such a nice present.
その原材料のうちのいくつかは有害です。特に、妊娠中の方にとっては。
英語の訳
- Some of the ingredients are harmful, especially if you are pregnant.
その民主主義者は、自分の目指すことを達成させようと一人で努力した。
英語の訳
- The democrat endeavored to accomplish his aim by himself.
ロバートはとても忙しかったのでゴルフの誘いを断らざるを得なかった。
英語の訳
- Robert was so busy he had to turn down an invitation to play golf.
大部分のスポーツ選手はタバコから遠ざかっているよう言われています。
英語の訳
- Most athletes are told to keep away from cigarettes.
彼が私の芝を刈り始めた時の金額のざっと4倍を請求してくるであろう。
英語の訳
- He's charging me roughly four times as much as he charged when he started cutting my lawn.
彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。
英語の訳
- He came all the way to my office to discuss the plan with me.
彼は自分の犬があの残忍な男に売られると考えるのに耐えられなかった。
英語の訳
- He could not bear to think of his dog being sold to that cruel man.
彼女は我々のもてなしをいいことに、一銭も払わずに丸一ヶ月滞在した。
英語の訳
- She took advantage of our hospitality and stayed a whole month without paying us anything.
市長やその取り巻きは、耳ざわりのいいことだけをずっと言い続けている。
英語の訳
- The mayor and his companion have been uttering a lot of claptrap to the citizens for a long time.
行きつけの居酒屋に入ると、知らない顔で席が埋まってたので帰ってきた。
英語の訳
- I went back to my favorite pub, only to see seats with faces that I didn't recognize.
私の手から滑り落ちた卵は、殻も黄身も飛び散り見るも無残な姿となった。
英語の訳
- The egg that slipped from my hand broke, and both the shell and yolk splattered everywhere. It was a pitiful sight.
「トムにとって僕はどういう存在なの?」「何でも話せる親友ってとこかな」
英語の訳
- "What am I to you, Tom?" "A good friend I can talk to about anything, I guess."
私は、このちんぴらやくざはツイッターで友達として追加したくなかった。
英語の訳
- I didn't want to add this hoodlum as a friend on Twitter.
写真はイメージです。実際にお届けする商品とは異なる場合がございます。
英語の訳
- The photos are for illustrative purposes only. The actual delivered product may differ.
お電話ありがとうございます。こちらは日本郵便再配達受付センターです。
英語の訳
- Thank you for calling. This is the Japan Post Redelivery Reception Center.
超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
英語の訳
- As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!
ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
英語の訳
- In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
英語の訳
- It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。
英語の訳
- You should be frank, and they will treat you as a friend.
その光景がまざまざとあたしの記憶に残っているのは不思議なほどである。
英語の訳
- It's strange how vividly I remember the scene.
ホテルはその夜、満員だったので、遅い客は何人か断らざるをえなかった。
英語の訳
- Fully booked for the night, the hotel had to turn away some late guests.