使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
ざっとを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
現代の金融は一段と複雑かつ高度になってきている。
英語の訳
あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。
英語の訳
あの役人たちは全然、財政のことはわかっていない。
英語の訳
ご招待して下さってどうもありがとうございました。
英語の訳
ざっと見積もって、その仕事は二週間かかるだろう。
英語の訳
スーザンは怒りを表すためにわざとその皿を割った。
英語の訳
そのことわざは、私たちにとってなじみ深いものだ。
英語の訳
その仕事はざっと2週間から3週間ほどかかります。
英語の訳
その衰退はざっと1950年代までさかのぼる事が出来る。
英語の訳
その晩ずっと、私は宮澤賢治の詩を読んで過ごした。
英語の訳
プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。
英語の訳
我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。
英語の訳
機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。
英語の訳
教師は決して生徒の間違いをあざ笑ってはならない。
英語の訳
激しい吹雪をものともせず、登山家たちは出発した。
英語の訳
建築物は、現在では昔よりずっと堅牢になっている。
英語の訳
現在、日本は世界で最も豊かな国だと言われている。
英語の訳
光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。
英語の訳
今日あるような産業は、その当時は存在しなかった。
英語の訳
私がボストンに滞在中に、彼女と知り合いになった。
英語の訳
前もって座席の予約をすることが絶対に必要である。
英語の訳
地震の予知が出来る日が遠からずやってくるだろう。
英語の訳
日本と中国はさまざまな点でお互いに異なっている。
英語の訳
日本は原材料のほとんどを輸入しなければならない。
英語の訳
発展途上国は財政問題で諸々の困難に苦しんでいる。
英語の訳