使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
ざっとを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
彼にはいざというときに頼るものがなかった。
英語の訳
彼はとんとん拍子に現在の地位まで上がった。
英語の訳
彼はぼんやりと雑誌のページをめくっていた。
英語の訳
彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。
英語の訳
彼は死んでしまったと考えざるを得なかった。
英語の訳
彼は私を困らせるためにわざと花瓶を割った。
英語の訳
彼は石油でひと財産を作ったと言われている。
英語の訳
彼は全ての財産を貧しい人々のために使った。
英語の訳
彼は目覚めてみるとベンチに横になっていた。
英語の訳
彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
英語の訳
彼女は威厳をもって自分は無罪だと抗議した。
英語の訳
彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
英語の訳
彼女は棚の上の雑誌を取ろうと手を伸ばした。
英語の訳
問い合わせてみて、彼女は不在だとわかった。
英語の訳
目覚ましかけ忘れてて、仕事に遅刻しちゃった。
英語の訳
トムとメアリーは二人とも膝を痛めてしまった。
英語の訳
家まで送っていただいてありがとうございます。
英語の訳
職人の技は一朝一夕に習得できるものではない。
英語の訳
その当時旅は現在よりもはるかに困難であった。
英語の訳
いや算盤やってるから暗算得意なのかと思って。
英語の訳
1980年にはその国は最も急速な経済成長をとげた。
英語の訳
あの雑誌には何もおもしろいところがなかった。
英語の訳
この雨の中、わざわざ来てもらってありがとう。
英語の訳
ずっと正座してたからか、足がしびれちゃって。
英語の訳
その疫病で現在までに100人もの人が亡くなった。
英語の訳