もし彼女の熱が上がったら、お医者さんを呼びにやりなさい。
英語の訳
- If her temperature goes up, send for the doctor.
より寒い日には、体を丸めたり、雪の中に穴を掘ったりする。
英語の訳
- On colder days, they curl up or dig a hole in the snow.
より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。
英語の訳
- If you would like to have further information, please contact me.
遠くからだと富士山が朝霧の中にそびえているのが見えます。
英語の訳
- In the distance you can see Mt. Fuji through the morning mist.
何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。
英語の訳
- If there is anything you want, don't hesitate to ask me.
何人かの勇敢な乗客がそのすりを捕らえ、警察に引き渡した。
英語の訳
- Some brave passengers caught the pickpocket and turned him over to the police.
我々は暗闇の中では注意深く手探りで進まなければならない。
英語の訳
- We must feel our way carefully in the dark.
会議は6時から始まります。そして夕食は7時に出されます。
英語の訳
- The meeting will begin at 6:00 and dinner will be served at 7:00.
警報機が鳴っているときは絶対に踏切を渡らないでください。
英語の訳
- Don't cross the tracks when the alarm is ringing.
研修生達は彼から与えられた指示がさっぱりわからなかった。
英語の訳
- He gave instructions to the trainees, but they couldn't make heads or tails of them.
公平に評すれば、彼は限られた部下と食糧で最善を尽くした。
英語の訳
- To do him justice, he did his best with his limited men and supplies.
債権の元利支払コストが予算のかなりの部分を占めるだろう。
英語の訳
- The debt-servicing cost on bonds will take up major portion of the budget.
最良の材料のみを使用するよう十分な注意を払っております。
英語の訳
- Great care has been taken to use only the finest ingredients.
私たちは坂を上がったり下がったりしなければならなかった。
英語の訳
- We had to go up and down the slopes.
私たちは人生の中であらゆる機会を最大限に利用すべきです。
英語の訳
- We should make the most of every opportunity in our life.
手伝ってもらった代わりに彼にテキストブックを3冊あげた。
英語の訳
- I gave him three textbooks in exchange for his help.
新しい地位を捨てることで妻をがっかりさせたくもなかった。
英語の訳
- He didn't want to disappoint his wife by giving up his new position.
親は子に立派な教育を行けさせるためにしばしば犠牲を払う。
英語の訳
- Parents often make sacrifices to give a good education to their children.
窓からの光線が入ってきて教授は深い眠りから目を覚ました。
英語の訳
- A beam of light through the window woke the professor up out of a deep sleep.
多くの人があなたを尊敬している。彼らをがっかりさせるな。
英語の訳
- Many people respect you. Don't let them down.
頭が痛いのも当たり前だよ。昨夜あんなに飲んだんだからね。
英語の訳
- No wonder you've got a headache, the amount you drank last night.
二人の沈黙はなんなんだ。これが嵐の前の静けさってやつか。
英語の訳
- Those two are so quiet it's unsettling. Could this be the quiet before the storm?
彼は自分では偉いつもりでいるが、実際はとるに足らぬ人だ。
英語の訳
- He thinks he is somebody, but really he is nobody.
彼は借金で首が回らなくなり、家を手放さざるを得なかった。
英語の訳
- He was deep in debt, and had to part with his house.
- He was deep in debt and had to part with his house.
彼は立派な学者であり、さらによいことにはよい教師である。
英語の訳
- He is a good scholar, and what is better, a good teacher.