YOMI読みの道

例文

さらりを含む例文一覧

さらりを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 26全2,128件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件さらり
前の25件26 / 86次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

この仕事は何が何だかさっぱり分からないわ。

英語の訳

  • I can't make heads or tails of this assignment.
出典: Tatoeba文番号 221818
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

この図書館では1度に3冊まで借りられます。

英語の訳

  • At this library, you can borrow up to three books at a time.
出典: Tatoeba文番号 220986
TatoebaCC BY 2.0 FR

ご同行くださるなら大変ありがたく思います。

英語の訳

  • I'll be happy if you will come with me.
  • I'd be delighted if you'd come with me.
  • I'd appreciate it if you'd come with me.
出典: Tatoeba文番号 217039
TatoebaCC BY 2.0 FR

さおりに対する彼の愛情は報いられなかった。

英語の訳

  • His affection for Saori was not reciprocated.
出典: Tatoeba文番号 216844
TatoebaCC BY 2.0 FR

さびつかせるよりもすり切らしたほうがいい。

英語の訳

  • Better wear out than rust out.
出典: Tatoeba文番号 216750
TatoebaCC BY 2.0 FR

サンプルは世界200の医療機関から収集された。

英語の訳

  • The samples were collected from two hundred medical institutions all over the world.
出典: Tatoeba文番号 216604
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

しばらく座ってのんびりしていってください。

英語の訳

  • Sit down and take it easy for a while.
出典: Tatoeba文番号 216098
TatoebaCC BY 2.0 FR

すべての人から理解されるのは容易ではない。

英語の訳

  • It is not easy to be understood by everybody.
出典: Tatoeba文番号 214446
TatoebaCC BY 2.0 FR

その子供達はさながら蟻のように働いていた。

英語の訳

  • The children were working like so many ants.
出典: Tatoeba文番号 210105
TatoebaCC BY 2.0 FR

その少女の踊りには天与の才能が感じられた。

英語の訳

  • There was genius in the way the girl danced.
出典: Tatoeba文番号 209226
TatoebaCC BY 2.0 FR

その船は強い風に逆らってゆっくりと進んだ。

英語の訳

  • The ship made slow progress against the strong wind.
出典: Tatoeba文番号 208431
TatoebaCC BY 2.0 FR

その通りのどちら側にもたくさんの店がある。

英語の訳

  • There are many stores on either side of the street.
出典: Tatoeba文番号 207737
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

テレビを修理に出さなければならないんだよ。

英語の訳

  • I must get the television fixed.
出典: Tatoeba文番号 201939
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

どうか発音で誤りがあったら直してください。

英語の訳

  • Please correct my pronunciation.
  • Please correct me if I make any mistakes in pronunciation.
出典: Tatoeba文番号 201614
TatoebaCC BY 2.0 FR

なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。

英語の訳

  • Judging from his accent, he must be from Osaka.
出典: Tatoeba文番号 199066
TatoebaCC BY 2.0 FR

ハチドリはチョウと同じくらい小さい鳥です。

英語の訳

  • A hummingbird is no larger than a butterfly.
出典: Tatoeba文番号 197998
TatoebaCC BY 2.0 FR

プリンターの空のインクを取り替えて下さい。

英語の訳

  • Please replace the empty ink jet cartridge in the printer.
出典: Tatoeba文番号 196947
TatoebaCC BY 2.0 FR

もしも無料でしたら1部コピーしてください。

英語の訳

  • If it is free, please send me a copy.
出典: Tatoeba文番号 193776
TatoebaCC BY 2.0 FR

もし勝つつもりなら、最善の努力をしなさい。

英語の訳

  • If you are to win, you should do your best.
  • If you intend to win, you should do your best.
出典: Tatoeba文番号 193592
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

モンブランはどのくらいの高さがありますか。

英語の訳

  • How high is Mont Blanc?
出典: Tatoeba文番号 193154
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

運よく汽船が通りかかって彼らは救助された。

英語の訳

  • As luck would have it, a steamer passed by and they were saved.
出典: Tatoeba文番号 189473
TatoebaCC BY 2.0 FR

加藤さんは年をとりすぎてもう働けなかった。

英語の訳

  • Mr Kato was too old to work any longer.
  • Mr. Kato was too old to work any longer.
出典: Tatoeba文番号 187273
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

スーツケースの重さはどれくらいありますか。

英語の訳

  • What's the weight of your suitcase?
  • How much does the suitcase weigh?
  • What's the suitcase's weight?
出典: Tatoeba文番号 178529
TatoebaCC BY 2.0 FR

君はこれからの誤りを正さなければならない。

英語の訳

  • You must put these mistakes right.
出典: Tatoeba文番号 177821
TatoebaCC BY 2.0 FR

君は彼の若さを考慮に入れなければならない。

英語の訳

  • You must allow for his youth.
出典: Tatoeba文番号 176966