頭が痛いのも当たり前だよ。昨夜あんなに飲んだんだからね。
英語の訳
- No wonder you've got a headache, the amount you drank last night.
二人の沈黙はなんなんだ。これが嵐の前の静けさってやつか。
英語の訳
- Those two are so quiet it's unsettling. Could this be the quiet before the storm?
彼が住んでいる町の通りには、草花も木もありませんでした。
英語の訳
- There weren't any flowers or trees on the streets of his town.
あの二人、元に戻すつもりなんて更々ないみたいだし・・・。
英語の訳
- It seems they don't have the slightest intention of restoring it.
どちら様ですか?申し訳ありませんが、心当たりがないんですが。
英語の訳
- Who are you? Sorry, I don't remember you.
微積分を学ぶには、練習問題をたくさんこなす必要があります。
英語の訳
- Learning calculus requires a lot of practice.
バルボアさんはとても有名なので、紹介する必要はありません。
英語の訳
- Mr Balboa is so well known as to need no introduction.
メアリーは、姉さんと同じように魅力的な人柄の持ち主である。
英語の訳
- Mary has as attractive a personality as her sister.
国境問題での小競り合いから重大な国際紛争へと広がりました。
英語の訳
- A small border dispute ballooned into a major international incident.
子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。
英語の訳
- Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning.
寝ても覚めても、私はいつもあなたのことばかり考えています。
英語の訳
- Whether I'm sleeping or awake, I think of you all the time.
- It doesn't matter whether I'm sleeping or awake, I'm always thinking about you.
彼は他の者みんなを合わせたよりもたくさんの本を持っている。
英語の訳
- He's got more books than all the others put together.
彼ほど能力のある人ならそのぐらいの成功をおさめても当然だ。
英語の訳
- It is no wonder that a man of his ability is so successful.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
英語の訳
- It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
さて、あなたはいくつかの重要な質問に答えなくてはなりません。
英語の訳
- Now you must answer some big questions.
メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じていない。
英語の訳
- Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
魚と肉はともに栄養があるが、後者のほうが前者より値段が高い。
英語の訳
- Fish and meat are both nourishing, but the latter is more expensive than the former.
見渡す限り広々とした草原で、ところどころに小さな森があった。
英語の訳
- The spacious plain spread as far as the eye can see, dotted with groves here and there.
小さな子供を一人残しておいたまま、外出すべきではありません。
英語の訳
- You oughtn't to go out with the little boy remaining alone.
盗まれた宝石はどんなことがあっても取り戻さなければならない。
英語の訳
- The stolen jewels must be recovered at any cost.
彼女はあまりにも多くの種目に参加して、どれにも勝てなかった。
英語の訳
- She went in for too many events, and so won none.
野菜でも肉類でも、よく噛んで食べることが何よりも大切である。
英語の訳
- It is most important to chew your food, whether vegetable or meat, before you swallow it.
あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
英語の訳
- With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.
3週間前にトムに会ったばかりだけど、もう親友になれそうだなぁ。
英語の訳
- I only met Tom three weeks ago, but I think we'll be great friends.
田舎は何かと不便ですが、田舎ならではの良さもたくさんあります。
英語の訳
- The countryside is inconvenient, but it has many advantages that you will find nowhere else.