必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。
英語の訳
- I have no objection to paying a special fee if it is necessary.
問題は、太陽エネルギーにはコストがかかりすぎるということだ。
英語の訳
- The problem is that solar energy costs too much.
野菜でも肉類でも、よく噛んで食べることが何よりも大切である。
英語の訳
- It is most important to chew your food, whether vegetable or meat, before you swallow it.
予定通りに、その業者は、時間がもう少し欲しい、と言ってきた。
英語の訳
- Right on schedule, that contractor came around today, begging for more time.
とりあえずまともな人間はいないということを明記しておきたい。
英語の訳
- In any case I just want to make clear that the fact that these are not normal people.
両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。
英語の訳
- My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying!
この会社は、本物そっくり味のビーガン牛ひき肉を製造しています。
英語の訳
- The company makes vegan ground beef that tastes just like the real thing.
申し訳ありません。おっしゃったことが聞き取れなかったのですが。
英語の訳
- I'm sorry, but I didn't catch what you said.
「金のなる木なんてないよ」「どうぶつの森したことないでしょう?」
英語の訳
- "Money doesn't grow on trees." "I see you haven't played Animal Crossing before."
- "Money doesn't grow on trees." "You've never played Animal Crossing before, have you?"
この問題に正解はないので、自分なりの意見を持つ必要があります。
英語の訳
- There is no correct answer to this question, so it is important to have your own opinion.
明日、俺は姉さんと姪っ子と一緒に日本料理の店に行くつもりです。
英語の訳
- I'm going to a Japanese restaurant tomorrow with my sister and my niece.
先進国の中では日本だけがイタリアよりも高齢者の人口比率が高い。
英語の訳
- Only Japan has an older demographic than Italy among advanced countries.
高価なスキンクリームが安価な物より良い効果があるわけではない。
英語の訳
- Expensive skin creams don't work better than inexpensive ones.
そのことをトムに聞くつもりだったんだけど、機会がなかったんだ。
英語の訳
- I was going to ask Tom about it but never got the chance.
ねえ、もっと要領よく話してくんない? こっちだって時間ないんだよ。
英語の訳
- Hey, could you get to the point? I don't have a lot of time.
もし私が死んだりしたら、誰が子どもたちの面倒を見てくれるだろう?
英語の訳
- Who would look after my children if I died?
ご注文がお決まりになりましたらこちらのボタンでお呼びください。
英語の訳
- When you're ready to order, please call using this button.
私はすでに赤いボタンを押していましたが何も起こりませんでした。
英語の訳
- I'd already pressed the red button but nothing happened.
今日銀行から下ろしたばかりで、万札しか持ち合わせがないんだよ。
英語の訳
- I just withdrew some money today from the bank, so I only have 10 000 yen bills.
こないだ来日したクラークさんのために、歓迎会をするつもりです。
英語の訳
- We plan to have a welcoming party for Mr. Clark who came to Japan the other day.
それとも、あまりに猥褻な写真があるから出版できないということか?
英語の訳
- Or are there photographs so obscene that you can't publish them?
離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。
英語の訳
- It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing.
「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」
英語の訳
- "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?"
校門のところで、女子寮の方から登校してきた美留と鉢合わせした。
英語の訳
- I bumped into Miru at the school gates, just as she was arriving from the girls' dormitory.
「時間通りに、教室にうまく行き着くことができる」と彼は思った。
英語の訳
- "I can make it to my class on time," he thought.