あなたが私たちのクラブに加わることになにも反対はありません。
英語の訳
- We have no objection to your joining us in our club.
あなたの学校ではどの男子も料理を学習しなければなりませんか。
英語の訳
- Does every boy have to learn cooking in your school?
あの子を甘やかしてはいけません。とてもわがままになりますよ。
英語の訳
- You shouldn't indulge that child. It will make him very selfish.
うちの一番腕利きの交渉者はいつも強引に有利な取り引きをする。
英語の訳
- Our best negotiators always drive a hard bargain.
うちの子供たちも隣の子供たちのような自転車を欲しがっている。
英語の訳
- Our children are anxious to have bicycles like those of the children next door.
このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
英語の訳
- The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.
この機会を利用すべきですよ。二度とないかもしれませんからね。
英語の訳
- You ought to take advantage of this opportunity, for it may not come again.
こんな真夜中に一体全体彼女はどこへ行くつもりだと思いますか。
英語の訳
- Where on earth do you suppose she is going in the dead of night?
さて、あなたはいくつかの重要な質問に答えなくてはなりません。
英語の訳
- Now you must answer some big questions.
ジェーンのこのネックレスは彼女のおばあさんからの贈り物です。
英語の訳
- This necklace of Jane's is a gift from her grandmother.
そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。
英語の訳
- Now that you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child.
その事故がどんな風に起きたのか誰もはっきりとは知らなかった。
英語の訳
- No one knew for certain how the accident happened.
その数学の宿題は私が思っていたより簡単であることがわかった。
英語の訳
- The math homework proved to be easier than I had expected.
その大富豪は費用には関係なくその傑作を購入するつもりだった。
英語の訳
- The millionaire intended to purchase the masterpiece regardless of cost.
トムは怠け者の少年ではありません。それどころかよく働きます。
英語の訳
- Tom is not a lazy boy. As a matter of fact, he works hard.
- Tom isn't a lazy boy. As a matter of fact, he works hard.
ハトもダチョウも共に鳥だが、前者は飛べるし、後者は飛べない。
英語の訳
- The pigeon and the ostrich are both birds; one can fly and the other cannot.
もちろんのことだが、いなかの生活は都会の生活より健康によい。
英語の訳
- It goes without saying that country life is healthier than town life.
英語は他のどんな言葉よりも多くの人々によって話されています。
英語の訳
- English is spoken by more people than any other language.
駅に着いた時、乗るつもりの電車が出てしまったことに気付いた。
英語の訳
- Arriving at the station, I found my train gone.
科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。
英語の訳
- The primary aim of science is to find truth, new truth.
魚と肉はともに栄養があるが、後者のほうが前者より値段が高い。
英語の訳
- Fish and meat are both nourishing, but the latter is more expensive than the former.
桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。
英語の訳
- Keiko's parents talked her out of dating him.
見渡す限り広々とした草原で、ところどころに小さな森があった。
英語の訳
- The spacious plain spread as far as the eye can see, dotted with groves here and there.
原子力発電所の運転にはどんなに注意してもしすぎることはない。
英語の訳
- We can not be too careful in operating a nuclear power plant.
孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。
英語の訳
- We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things.