この間、母さんに髪切ってもらったら、すごくさっぱりした。
英語の訳
- I'm looking pretty dapper thanks the haircut my mom gave me the other day.
情報が流出してるのに問題ないの一点張りって、どういう事よ!
英語の訳
- What is with you stubbornly insisting there's no problem when our information is being leaked!?
私達の問題なんて、彼のと比べたら大したことありませんよ。
英語の訳
- Our problems are nothing compared to his.
こんな天気のいい日に、家に閉じこもりたい人がいるのかよ。
英語の訳
- Who wants to be cooped up indoors on a nice day like this?
どうやって時間を有効に使っているのか、知りたいもんだよ。
英語の訳
- I want to know how he manages to make such good use of his time.
トムのご両親は、私のことをとても気に入ってくれています。
喧嘩したり喚き散らしたところで、何の解決にもならないよ。
英語の訳
- Fighting and screaming don't solve anything.
正当な理由がない限り、お前と離婚するつもりはないからな。
英語の訳
- I won't divorce you unless you give me a good reason.
トムの新しい奥様ってね、初婚の時の娘さんよりも若いのよ。
英語の訳
- Tom's new wife is younger than his daughter from his first marriage.
トムの両親は共に、トムがとても若かった頃に他界しました。
英語の訳
- Both of Tom's parents passed away when he was quite young.
彼女は重い病気に罹っており、一週間ベッドで寝込んでいる。
英語の訳
- She's very ill and has been in bed for a week.
今度の上司は前の上司より少しはましなんじゃないかと思う。
英語の訳
- I doubt that our new boss will be any worse than the old one.
私には思い通りに誰でも解雇できる権利があると思っていた。
英語の訳
- I thought I had the right to fire anyone I wanted to.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
英語の訳
- The best way to understand a sentence is to translate it.
彼らは子供たちに厳しすぎるという理由で先生を責め立てた。
英語の訳
- They accused the teacher of being too strict with the children.
実を言うと、あなたの質問のことをすっかり忘れていました。
英語の訳
- To tell the truth, I forgot all about your questions.
スコットランドへの旅行はもっと暖かくなるまで延期します。
英語の訳
- I will postpone my trip to Scotland until it is warmer.
- I'll postpone my trip to Scotland until it's warmer.
- I'll postpone my trip to Scotland until it gets warmer.
この任務を完了するのは困難を極めたことは言うまでもない。
英語の訳
- It goes without saying that it was supremely difficult to carry out this mission.
『何だこりゃ?』って思わず言いたくなるような変な車でした。
英語の訳
- It was the sort of weird car that made me want to blurt out, "what the heck is that?"
保険の料金は使用目的(仕事かレジャーか)によって異なります。
英語の訳
- The insurance payments depend on the use intended (work or leisure).
あなたが彼と結婚するのを私は決して強要するつもりはない。
英語の訳
- I will never force you to marry him.
あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
英語の訳
- That sister of yours is always complaining of her husband.
あの小売店のバックにはもっと大きな会社がひかえています。
英語の訳
- The small retail outlet is only a front for a much larger entity.
いつも自分の事しか話さない人々には私はうんざりしている。
英語の訳
- People who talk about themselves all the time bore me.
お決まりの質問で悪いのだけど、これ以外には思いつかない。
英語の訳
- I'm sure people ask you this question all the time, but it's all that comes to mind right now.