私たち、新婚旅行はフランスに行きたいって思ってるの。
英語の訳
- We want to go to France for our honeymoon.
親の言動が変われば、子どもの反応も確実に変わります。
英語の訳
- If the parents were to change their own behaviour, then their child's would surely change as well.
前置きはこれくらいにして、本題に入りたいと思います。
英語の訳
- Here I want to bring the introduction to a close and get to the real subject.
また、空気を含ませることにより、もふもふ感が出ます。
英語の訳
- Also, after it is whipped, a fluffy texture emerges.
トムがどこにいるのかあなたに話すつもりはありません。
英語の訳
- I'm not going to tell you where Tom is.
彼のご両親は、私のことをとても気に入ってくれている。
あなたの本を読んだことがあります。とても面白いです。
英語の訳
- I have read your book. It's very interesting.
このような状況が二度と起こるなんてあり得ないと思う。
英語の訳
- I think it's unlikely that a situation like this one would ever occur again.
子供たちが寝ているんです。あまり騒がないでください。
英語の訳
- The children are sleeping. Please don't be so noisy.
これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。
英語の訳
- This is the same car that was left at the scene of the crime.
生産て言うのもおこがましいな。処理くらいじゃないか。
英語の訳
- It's presumptuous to say that it's "production". Isn't it more processing?
「どこ行ってたの?」「友だちを見送りに駅へ行ったんだ」
英語の訳
- "Where did you go?" "I went to the train station to see a friend off."
一昔前よりも、高齢出産のリスクはかなり低まりました。
英語の訳
- The risk associated with advanced age childbirth has been considerably reduced compared to long time ago.
必ずしも先生が言っていることが正しいとも限りません。
英語の訳
- It is not necessarily true that what the teacher says is always correct.
「この電話をお借りしてもいいですか」「ええ、どうぞ」
英語の訳
- "May I use this telephone?" "Go ahead."
あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
英語の訳
- I think it natural that you should take the matter into consideration.
あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。
英語の訳
- I can't make heads or tails of what you said.
- I can't understand what you said at all.
- What you said makes absolutely no sense to me.
あなたは英語で自分の言うことを理解してもらえますか。
英語の訳
- Can you make yourself understood in English?
あのイギリス人は語ることよりも実行することが好きだ。
英語の訳
- The Englishman likes doing better than talking.
あまりたくさん質問すると、彼は腹を立てる傾向がある。
英語の訳
- He is apt to get angry if you ask a lot of questions.
- He tends to get angry if you ask a lot of questions.
いやはや、こんなにはっきりものを言う秘書は初めてだ。
英語の訳
- Do you know, girl, that you're the first secretary I've ever had who stood up to me?
このカメラの修理には1万円以上はかかると思いますよ。
英語の訳
- I think it will cost you more than 10,000 yen to have this camera fixed.
- I think it'll cost you more than 10,000 yen to have this camera fixed.
このにわか雨がやんだら、私たちは出かけるつもりです。
英語の訳
- We'll go out when this shower is over.
この権利はどんな犠牲を払っても守らなければならない。
英語の訳
- This right must be protected at all costs.
この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。
英語の訳
- This book is interesting except for a few mistakes.
- This book has a number of mistakes, but it's interesting.