使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
こんもりを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
君は自分の好きのようにこの部屋を利用してもよい。
英語の訳
結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
英語の訳
月旅行なんてかつては途方もないことと考えられた。
英語の訳
言うまでもないことだが、健康の方が富より大事だ。
英語の訳
諺にもある通り「虎穴に入らずんば虎子を得ず」だ。
英語の訳
個人情報の流出があちこちで起こって問題になった。
英語の訳
口いっぱいに物を放り込んで話をするのは無作法だ。
英語の訳
今回の旅行での出費は全部つけておくつもりである。
英語の訳
今度の仕事は前の仕事よりもやるべきことが少ない。
英語の訳
昨日はあまりにも気分が悪くて学校に行けなかった。
英語の訳
私としては、今のところ何も言うことはありません。
英語の訳
私としてはそれについて何も言うことはありません。
英語の訳
私の息子は女の方が、男より力が強いと思っている。
英語の訳
私は皆さんと仕事を共にすることを誇りに思います。
英語の訳
私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
英語の訳
私達は太陽の恩恵を当たり前のことだと思っている。
英語の訳
自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。
英語の訳
若者は自分の能力を正しく評価できないことが多い。
英語の訳
女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。
英語の訳
少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。
英語の訳
申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
英語の訳
人は誰でも一人でまた独力で生きることはできない。
英語の訳
人類が月旅行できるのも、遠い先の事ではあるまい。
英語の訳
成功するつもりなら一生懸命働かなければならない。
英語の訳
専門家でさえこの信じられない事故は理解できない。
英語の訳