人生において一番大切なのは、自分らしく生きることです。
英語の訳
- The most important thing in life is to be yourself.
彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。
英語の訳
- She acknowledged his help in her book.
天気が良ければ、私たちは明日田園地帯へ旅行に行きます。
英語の訳
- If the weather is fine, we will go for a trip to the countryside tomorrow.
奇跡について一番驚くべきことは、奇跡が起こることです。
英語の訳
- The most incredible thing about miracles is that they happen.
あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。
英語の訳
- Judging from what you say, he must be a great writer.
この本を読めば私たちはその国のことをもっと理解できる。
英語の訳
- If we read this book we will be able to understand this country better.
ほんの些細なことにも細心の注意を払わなければならない。
英語の訳
- You must give close attention to the merest details.
まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。
英語の訳
- First of all, we must dismiss the cook.
私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。
英語の訳
- We must take this matter into account as a whole.
私たちはレポートを今月末までに提出しなければならない。
英語の訳
- We have to turn in our reports by the end of this month.
私はその3人の男の子の中でテッドが一番気に入っている。
英語の訳
- I like Ted best of the three boys.
推定によれば、今年の鉄鋼生産は1億トンに達するだろう。
英語の訳
- According to an estimate, steel production will reach 100 million tons this year.
彼が事故後ただちに近くの病院へ運ばれたのは幸いだった。
英語の訳
- It was fortunate that he was taken to a nearby hospital right away after the accident.
彼は、奥さんと二人の小さな子供を養わなければならない。
英語の訳
- He has a wife and two young children to provide for.
弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。
英語の訳
- The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
Xbox 360については「いいハードです」と開口一番切り出した。
英語の訳
- On the Xbox 360 the very first thing he said was "good hardware."
救急車で病院に運ばれる途中に、息を引き取ったのだという。
英語の訳
- According to the media, he took his last breath in the ambulance while being taken to the hospital.
- They say that he took his left breath in the ambulance as he was being transferred to hospital.
小さな子供のいる家庭は、毎日がどたばたして大変だと思う。
英語の訳
- I expect every day is chaos for families with small children.
アメダスによればこの3日間で村の降水量は1200ミリを超えた。
英語の訳
- According to AMeDAS, the amount of precipitation in the village has exceeded 1,200 mm in three days.
シャイロックは欲張りで、さらに悪いことには大変なけちだ。
英語の訳
- Shylock is greedy, and what is worse, very stingy.
その家のことはすべてメアリー叔母さんを中心に動いていた。
英語の訳
- Everything in that house revolved upon Aunt Mary.
それから彼は同じ言葉でその老人にこんにちはといいました。
英語の訳
- Then he said hello to the old man in the same language.
ぼくはこの重要な問題に注意を集中していなければならない。
英語の訳
- I have to keep my mind on this important question.
花子さんは父に会うために、はるばる北海道からやって来た。
英語の訳
- Hanako came all the way from Hokkaido in order to see her father.
学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。
英語の訳
- Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late.