使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
こればかりを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
うちでは皆彼が世界で一番利口な犬だと思っている。
英語の訳
ここに1ヶ月もいれば私はかなり回復するでしょう。
英語の訳
これは私が見た中で一番どっしりとした建造物です。
英語の訳
すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。
英語の訳
その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
英語の訳
それを理解するには、この本を読みさえすればいい。
英語の訳
もしそのお金があれば、世界一周旅行をするのだが。
英語の訳
私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。
英語の訳
私は彼の話す言葉をすべて聞こうと身を乗り出した。
英語の訳
少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。
英語の訳
成功するつもりなら一生懸命働かなければならない。
英語の訳
彼のことばに彼女が腹を立てているのも無理はない。
英語の訳
彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。
英語の訳
彼の言葉をあまり額面通りに受け取ってはいけない。
英語の訳
彼の事を公平に言えば、彼は利己的な男ではないよ。
英語の訳
彼は競馬に有り金全部をつぎ込むほど馬鹿ではない。
英語の訳
彼は全く有能で自分の立場を守り通すことができる。
英語の訳
彼は働かないで親類にたかることばかり考えている。
英語の訳
彼女は自分の腕をすばやく彼の腕にすべりこませた。
英語の訳
富士山にもう一度登れば4回登ったことになります。
英語の訳
「親しき仲にも礼儀あり」という言葉を知らないのか?
英語の訳
以前に比べれば、ここでの生活は随分楽になりました。
英語の訳
父よ、彼らを赦し給へ、その爲す所を知らざればなり。
英語の訳
あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。
英語の訳
まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。
英語の訳