使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
こればかりを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
毎朝地下鉄があまり込まなければいいのになあ。
英語の訳
五つばかりの子供が自転車に轢かれたんですよ。
英語の訳
あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。
英語の訳
この明かりで字を読もうとすれば目を痛めるよ。
英語の訳
これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。
英語の訳
その事故は彼らからひとり息子の息子を奪った。
英語の訳
めったにないこの機会を利用しさえすれば良い。
英語の訳
もう少し努力していれば、彼は成功しただろう。
英語の訳
私と互角で渡り合える女の子でなければだめだ。
英語の訳
私は父の代わりにそこへ行かなければならない。
英語の訳
天気がよければ、私達は明日旅行に出かけます。
英語の訳
彼には才能があるという言葉ではまだ足りない。
英語の訳
彼の聞く音楽といったら肩の凝るものばかりだ。
英語の訳
彼は「僕の車は故障ばかりしている」といった。
英語の訳
彼は僕を見送りにはるばる日光から来てくれた。
英語の訳
彼女の行為は言葉では誉めきれないほど立派だ。
英語の訳
放送される英語の番組を聞くことがありますか。
英語の訳
旅行者は夜明け前に離れなければならなかった。
英語の訳
お金があれば、やりたいことはいくらでもあるさ。
英語の訳
この薬は、どれくらいの間隔で飲めばいいんですか?
英語の訳
これらすべての質問に回答しなければなりません。
英語の訳
あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。
英語の訳
あの無礼な男を誰かが叱り付けなければならない。
英語の訳
こういう意見を持っているのは彼ばかりではない。
英語の訳
この遣り場なき怒りをどこにぶつければいいのか。
英語の訳