私はあなたが最近、制作部長になった、ということを知り、嬉しく思っています。
英語の訳
- I had the pleasure of learning that you recently became the manager of the production division.
食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。
英語の訳
- Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left.
騒音公害は、人々が環境にもっと敏感でありさえすれば避けることができるのに。
英語の訳
- Noise pollution could be avoided if only people were more sensitive to the environment.
彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。
英語の訳
- By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead.
彼は今日の試験を受けたくなかったので、病気のふりをして学校へ行かなかった。
英語の訳
- He didn't want to take today's test, so he made believe that he was sick, and didn't go to school.
彼は電話で初めて彼女の愛らしい声を聞いてすっかり彼女に惚れ込んでしまった。
英語の訳
- When he first heard her lovely voice over the phone, he fell head over heels for her.
便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。
英語の訳
- No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well.
列車の代わりに飛行機に乗ることによって失った時間を埋め合わすことができる。
英語の訳
- You can make up for lost time by taking an airplane instead of a train.
そんな事実にまったく悪びれることなく、千歳は今日も元気に過ごしております。
英語の訳
- Without flinching from that fact in the slightest, Chitose is spending today as well in fine spirit.
我々ACME Ltd.としては、全力を持って敵対的買収に対抗するものと、明言しておこう。
英語の訳
- We, ACME Ltd., hereby announce that we will resist with all our strength this hostile takeover.
石油が化学製品の材料として用いられるようになったのはごく最近のことである。
英語の訳
- It is only recently that crude oil has come to be used to make chemical products.
彼の首を切り終わった後,ボクは自分が射精していたことに気がついたのです・・・。
英語の訳
- After I fired him, I realised I had ejaculated.
- After I decapitated him, I realised I had ejaculated.
外出禁止とか、その他のありふれた罰を与えても、彼の息子には全く通じなかった。
英語の訳
- Grounding and other bog-standard punishments didn't get through to his son at all.
福島県で取った小女子から、基準値を超える量の放射性セシウムが検出されました。
英語の訳
- Radioactive cesium in amounts exceeding limits has been measured on young lancefish caught in Fukushima prefecture.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
英語の訳
- But for your help I could not have got over the hardship.
- Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.
- Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.
この列車は青森を三十分遅れで出発したので、東京には昼前には到着しないと思う。
英語の訳
- This train left Aomori thirty minutes late, so we won't arrive at Tokyo before noon, I'm afraid.
ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
英語の訳
- All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.
以下の説明は多くの異なる理論を比較的対照することによって得られたものである。
英語の訳
- The explanation below was achieved by comparing and contrasting a variety of different theories.
我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。
英語の訳
- If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times.
他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
英語の訳
- If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.
弟が返事をした。「『葉っぱを恐れていたら森には入れない』と聞いたことがある」
英語の訳
- The younger brother replied, "I have heard: 'He who is afraid of the leaves must not go into the forest.'"
死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。
英語の訳
- With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief.
君がどれだけ頑張ってやってみても、それを一日でやり遂げることなんてできないよ。
英語の訳
- No matter how hard you try, you can't finish it in a day.
あなたのおっしゃることはもっともだけれど、何か割り切れないものがありますねえ。
英語の訳
- What you're saying is perfectly viable, but I can't shake off my unease.
お母さん、彼のことをじっくり考えたんだけど、どうしても結婚する気になれないの。
英語の訳
- Mother, having thought about it carefully, I don't feel I should marry him.