彼女はかわいそうに思ってその子らのめんどうをみた。
英語の訳
- She cared for the children out of charity.
彼女は幸福の絶頂から不幸のどん底へ突き落とされた。
英語の訳
- She was dropped from the height of happiness into the depth of misery.
彼女は子供たちにおもちゃをかたづけるように言った。
英語の訳
- She told her children to put away their toys.
彼女は吹雪にもかかわらず時間どおりに学校についた。
英語の訳
- She arrived at school on time in spite of the snowstorm.
氷が張った道路の上で体のバランスをとるのは難しい。
英語の訳
- It is hard to keep our balance on icy streets.
妹は時々自分が男の子だったらいいのにと願っていた。
英語の訳
- My little sister sometimes wished she was a boy.
これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。
英語の訳
- We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ...
君には何が起こるか分かるんじゃないかと思うけどね。
英語の訳
- You can probably guess what happens though.
- I think you know what's going to happen.
一度だけ、カナダ人の人とお付き合いしたことがあるわ。
英語の訳
- I've only dated one Canadian.
- I only had one Canadian boyfriend.
おやじは頑固だけれども、そんなえこひいきはせぬ男だ。
英語の訳
- My father is a stubborn man, but not one who takes favoritism for granted.
子供達に正しいテーブルマナーを教えることは重要です。
英語の訳
- It's important to teach children proper table manners.
あんな奴のどこがいいんだよ? ただの女たらしじゃねえか。
英語の訳
- What!? I can't see anything good about him. Doesn't he just break all the girls' hearts?
親の言動が変われば、子どもの反応も確実に変わります。
英語の訳
- If the parents were to change their own behaviour, then their child's would surely change as well.
このような状況が二度と起こるなんてあり得ないと思う。
英語の訳
- I think it's unlikely that a situation like this one would ever occur again.
このスープ美味しいけど、私にはちょっと味が濃いかな。
英語の訳
- This soup is delicious, but I think its taste is too strong.
彼は私の叔父がどこに住んでいるのか、私に聞いてきた。
英語の訳
- He asked me where my uncle lived.
こういった状況ではどうしたらいいのか教えてください。
英語の訳
- Please tell me what I should do in this situation.
ここから東京までどれぐらい時間がかかると思いますか。
英語の訳
- How long do you think it takes to go from here to Tokyo?
この鞄は君が持っているのと同じほど頑丈そうに見える。
英語の訳
- This bag looks as tough as the one you have.
これ以上の値引きは、私どもを赤字に追いやるでしょう。
英語の訳
- A further reduction would make us go into the red.
こんどの日曜日に静岡のおじさんに会いに行く予定です。
英語の訳
- I am to visit my uncle in Shizuoka next Sunday.
その子はどうしても自分のわがままを通そうとしている。
英語の訳
- The boy will have his own way.
その男は幼い少女を殺したかどで裁判にかけられている。
英語の訳
- That man is on trial for the murder of a little girl.
だれもその事故がどのようにして起こったか分からない。
英語の訳
- No one can understand how the accident happened.
つまらないことで彼女と喧嘩するほど私は愚かではない。
英語の訳
- I know better than to quarrel with her about trifles.