日本人は信仰心が足りないと諸外国からよく言われている。
英語の訳
- People in other countries often say that the Japanese are not religious enough.
どんどん進歩しています。 少しずつ、努力が実っています。
英語の訳
- I am progressing steadily. My efforts are paying off.
朝はまだ寒いだろうから、思いっきり冬の格好して行くよ。
英語の訳
- It's probably gonna be cold in the morning, so I will put on many layers before I leave.
彼女が彼と結婚していると聞いて、私たちはがっかりした。
英語の訳
- We were disappointed to hear that she had married him.
トムさんはメアリーさんのやっていることがわかりません。
英語の訳
- Tom doesn't know what Mary's doing now.
昔は、偶然見つけたり気付いたことが発明品となっていた。
英語の訳
- In early times, inventions were often stumbled upon by accident.
引っ越してきたばかりだから、まだ部屋が殺風景なんだよ。
英語の訳
- I just moved in so my room is still quite bland.
私が憶えている限りでは、彼はそんなことを言わなかった。
英語の訳
- As far as I remember, he didn't say that.
どこから見ても今敏さんは一流の監督であり漫画家だった。
英語の訳
- No matter how you look at it, Satoshi Kon was a top class director and mangaka.
平和なところなんて、もう、日本のどこにもありませんよ。
英語の訳
- There's not a single safe place anymore in Japan.
その頃、泥棒、他殺、餓死のことばっかり聞いていたんだ。
英語の訳
- During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger.
そのころメキシコはまだスペインから独立していなかった。
英語の訳
- At that time, Mexico was not yet independent of Spain.
5分ばかりこの道を行けば、右手にその百貨店があります。
英語の訳
- Go down the street for about five minutes, and you will see the department store to the right.
EC諸国はこの会談に非常に大きな利害関係をもっています。
英語の訳
- The EC countries have a huge stake in the talks.
愛と真理子はとても仲が良く、どこにでもいっしょに行く。
英語の訳
- Ai and Mariko are close friends. They go everywhere together.
その学校で教えるのをやめてからどれくらいになりますか。
英語の訳
- How long has it been since you gave up teaching at that school?
- How long has it been since you stopped teaching at that school?
あなたとじかに会ってじっくり話したいことがあるのです。
英語の訳
- I have something to talk over with you, face to face.
おぼれかかっていた男はそのロープをしっかりとつかんだ。
英語の訳
- The drowning man grasped at the rope.
かかわってくる問題は経済学の領域をはるかに越えている。
英語の訳
- The questions involved go far beyond economics.
がっかりしたことには、彼はすでに出発してしまっていた。
英語の訳
- To my disappointment, he had already started.
このネックレスはとても美しいので、妻に買ってやりたい。
英語の訳
- This necklace is so beautiful that I'd like to buy it for my wife.
この新人のアナウンサー、さっきからとちってばかりいる。
英語の訳
- This new announcer keeps stumbling.
この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。
英語の訳
- Go straight down this street and turn right at the third light.
この辺りではっきり不満を言ってもいいんじゃないですか。
英語の訳
- It is high time we aired some of our gripes.
これが雑誌で大きく取り上げられている歌手達の写真です。
英語の訳
- There are photos of the singers who're featured in the magazine.