子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか?
英語の訳
- Do you have an item that you always carried with you as child?
民主主義国家では、すべての国民が平等な権利を持つ。
英語の訳
- In a democracy, all citizens have equal rights.
実際のところ私が思っていたよりもずっと楽しかった。
英語の訳
- It was actually a lot more fun than I expected.
学校の最寄りのカフェはお昼の時間には閉まっている。
英語の訳
- The café nearer to the school is closed at lunch hours.
理由は知っているけど、君に教えることはできないよ。
英語の訳
- I know the reason, but I can't tell you.
てっきり僕たちはどこかに行くものだと思っていたよ。
英語の訳
- I thought we were going to go somewhere.
メグはジーパンをはいていたただ一人の女の子だった。
英語の訳
- Meg was the only girl that was wearing jeans.
あまりの暑さに、猫が床にぐったりと寝そべっている。
英語の訳
- In the scorching heat, the cat is spread out lethargically on the ground.
トムはガスが止まっていることをきっちりと確かめた。
英語の訳
- Tom checked to make sure the gas was turned off.
- Tom carefully checked that the gas was turned off.
彼女が公園を歩いていると昔の友達にばったり会った。
英語の訳
- She ran across her old friend while walking in the park.
さあ、残りの仕事をさくっと片づけて飲みに行こうぜ。
英語の訳
- Let's quickly finish the remaining work and go out for some drinks.
- Let's wrap up this work now and go out drinking.
ケーキを均等に切り分けるのって、結構難しいんだぞ。
英語の訳
- Cutting a cake into equal pieces is rather difficult.
今日の予想最高気温、32度だって。暑くなりそうだね。
英語の訳
- The expected high temperature for today is 32 degrees. It's going to be hot, isn't it?
隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。
英語の訳
- I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well.
- My name is Tanaka. I just moved in next door. Pleased to meet you.
やってしまったことを取り消すことはできないんだよ。
英語の訳
- You cannot undo what has already been done.
- You can't undo what's already been done.
女房は婦人記者として、読売新聞へ勤める事になった。
英語の訳
- My wife started to work as a female reporter for the newspaper Yomiuri.
あなたとジェインは結婚してどれくらいになりますか。
英語の訳
- How long have you and Jane been married?
あまりに多くの子供たちの世話で私は疲れてしまった。
英語の訳
- I was worn out because I had to take care of so many children.
おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。
英語の訳
- Well really, you are always repeating the same mistake.
きみが言っていることは筋があまりよく通っていない。
英語の訳
- There isn't much logic in what you're saying.
このガイドブックは海外旅行に持っていくと重宝する。
英語の訳
- This guidebook is handy to take on a trip abroad.
このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。
英語の訳
- This is how we've got to know each other.
この世は我々の想像力にとっての画布そのものである。
英語の訳
- This world is but canvas to our imaginations.
この問題には心理的なまた経済的な難問がいっぱいだ。
英語の訳
- This problem bristles with difficulties both psychological and economical.
これは亡くなった夫の形見としてお受け取りください。
英語の訳
- Please accept this as a keep-sake of my husband.