使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
こってりを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
ドアを開けると、男の子が2人並んで立っていた。
英語の訳
かつてはそれらが大変役立ったこともありました。
英語の訳
なぜトムが怒っているのか、どなたか分かりますか?
英語の訳
何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
英語の訳
この辺りに携帯を充電できるところってありますか?
英語の訳
二人の男たちは互いに罪をなすりつけあっていた。
英語の訳
閉店セールをやっているお店はどこかありますか。
英語の訳
火事が起こった時、彼はぐっすり眠っていました。
英語の訳
良質なワインでフランスに匹敵するところはない。
英語の訳
韓国旅行が三泊四日で三万円だって。激安だよね。
英語の訳
台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。
英語の訳
彼がまた立候補するとは誰も予期していなかった。
英語の訳
この絵、良く描けてるね。お母さんにそっくりだ。
英語の訳
乗りかかった船ということでやっていく所存です。
英語の訳
私は予想通りの人物がそこに立っているのを見た。
英語の訳
1639年以降日本は外国料理に対して門戸を閉ざした。
英語の訳
あなたは筆者が言っていることを理解できますか。
英語の訳
いやだと言うことは彼女にとって心理的に難しい。
英語の訳
お金が足りなくて、私の旅行計画は中止になった。
英語の訳
カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。
英語の訳
こういう意見を持っているのは彼ばかりではない。
英語の訳
こういう手引書はもっと分かりやすく書くべきだ。
英語の訳
このナイフを持って、てっぺんを切り取りなさい。
英語の訳
この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。
英語の訳
この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。
英語の訳