使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
こってりを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
やり残しがもしあるなら、やってしまいなさい。
英語の訳
ゆっくり運転して。事故を起こしかねませんよ。
英語の訳
わたしが結婚してからちょうど一年になります。
英語の訳
何が起ころうと、私は決して心変わりはしない。
英語の訳
我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。
英語の訳
外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。
英語の訳
気候があまりに違うんで、びっくりしています。
英語の訳
気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。
英語の訳
驚いたことに彼は料理を全部平らげてしまった。
英語の訳
警察は脱走した囚人をこのあたりで捜している。
英語の訳
健康を失って初めて健康のありがたみがわかる。
英語の訳
公園ではいたるところで小鳥がさえずっている。
英語の訳
困ったときは、私はいつも彼を頼りにしている。
英語の訳
子供のころ、私は医者になりたいと思っていた。
英語の訳
私たちが当地に引っ越してから5年になります。
英語の訳
私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。
英語の訳
私の言いたいことをはっきりとさせてください。
英語の訳
私の乗った飛行機が無事に着陸してほっとした。
英語の訳
私はあなたの助言に従って行動するつもりです。
英語の訳
私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。
英語の訳
私はそこで、昔の友達のひとりに会って驚いた。
英語の訳
私はその記事を旅行専門誌に採用してもらった。
英語の訳
私は休暇をりようして、故郷の名古屋へ帰った。
英語の訳
私は自分が医者であることを誇りに思っている。
英語の訳
私は叔父を見送りに駅まで行って来たところだ。
英語の訳