この次のお手紙で、そちらの町について話してください。
英語の訳
- Please tell me about your town in your next letter.
彼がとても滑稽な話をしたので、私たちはみんな笑った。
英語の訳
- He told us such a funny story that we all laughed.
彼は子供たちにアフリカでの珍しい経験について話した。
英語の訳
- He told the children about his adventures in Africa.
彼の話の中心は、懸命に働く必要があるということだった。
英語の訳
- The emphasis of his talk was on the need to work hard.
うちの子供たちは、ベビーシッターに世話をしてもらった。
英語の訳
- Our little children were taken care of by the babysitter.
私たちは今晩彼女の子供たちの世話をしなくてはならない。
英語の訳
- We must look after her children this evening.
おとぎ話が終わるか終わらないかのうちに子供が寝てしまった。
英語の訳
- Just as the fairy tale finished, the child had already fallen asleep.
彼らは中国語で話していたので、私には一言も分からなかった。
英語の訳
- Their conversation being in Chinese, I did not understand one word.
彼らの会話は中国語だったので、私には一言も分からなかった。
英語の訳
- Their conversation being in Chinese, I did not understand one word.
この仕事を1日で終わらせるなんて、私には到底無理な話なのよ。
英語の訳
- It is just out of the question for me to finish the work in a day.
すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。
英語の訳
- Sorry, but I want to tell him this news face to face.
この会社では英語かスペイン語のどちらかが話せなければならない。
英語の訳
- You must be able to speak either English or Spanish in this company.
すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。
英語の訳
- Sorry, but I want to tell her this news face to face.
私たちは近い将来、この問題を話し合わなくてはならないでしょう。
英語の訳
- We'll have to talk this matter over in the near future.
この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。
英語の訳
- Please make an appointment to come in and discuss this further.
ちょうど出かけようとしていたところに、彼女から電話がかかってきた。
英語の訳
- When I was about to leave my house, I got a telephone call from her.
この会社では英語かスペイン語どちらかの会話能力が必須になっている。
英語の訳
- You must be able to speak either English or Spanish in this company.
私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。
英語の訳
- I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it.
私たちはコーヒーを飲みながら、イタリア旅行の計画について話し合った。
英語の訳
- We discussed our plans for a trip to Italy over coffee.
3か国語を流暢に話せるメアリーは、どこの企業からも引く手あまただった。
英語の訳
- Mary, being able to speak 3 languages fluently, finds attention from businesses everywhere.
トムに電話して、こっちに来て手伝ってもらえるよう頼めないこともないよ。
英語の訳
- I guess I could call Tom and ask him to come over and help.
これは、私が小さいときに、村の茂平というおじいさんからきいたお話です。
英語の訳
- I heard this tale from Mohei, an old man in my hometown, when I was a child.
その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。
英語の訳
- The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime.
彼らの会話は、中国語だったので、私は彼らが言うことが理解できなかった。
英語の訳
- Their conversation being in Chinese, I was not able to understand them at all.
彼女は生徒たちが彼女の言葉を聞き逃すといけないからゆっくり話しました。
英語の訳
- She spoke slowly in case the students should miss her words.