どころか、私はそんなことを言ったことがありません。
英語の訳
- Not at all! I have never said such a thing.
そういう類いのものは、どこにでもあるわけではない。
英語の訳
- That kind of thing can't be found just anywhere.
彼は頭がいいけど、それでも彼のことは好きじゃない。
英語の訳
- He's intelligent, but I still don't like him.
今日の予想最高気温、32度だって。暑くなりそうだね。
英語の訳
- The expected high temperature for today is 32 degrees. It's going to be hot, isn't it?
この話はどうも私にはありそうもないように聞こえる。
英語の訳
- This story sounds very unlikely to me.
そういえば、前ここで働いていたあの人、どうなったの?
英語の訳
- Now that you mention it, what happened to that man who used to work here?
そのような行動は、あんたの評判とは一致していない。
英語の訳
- Such conduct doesn't fit in with your reputation.
そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。
英語の訳
- Nothing will excuse such an act.
その映画にきっとあなたは深く感動することでしょう。
英語の訳
- You are certain to be moved deeply by the movie.
その火事は子供のマッチでの火遊びが原因で起こった。
英語の訳
- The fire was brought about by children's playing with matches.
その湖の美しさは言葉では言い表せないほどであった。
英語の訳
- The beauty of the lake was beyond description.
その子供はまるで大人であるかのような話し方をする。
英語の訳
- That child talks as if he were an adult.
それを隠していたなどとはあなたも汚い事をする人だ。
英語の訳
- It's foul of you to have concealed it.
去年の夏にくらべれば今年の雨はそれほど多くはない。
英語の訳
- As compared with last summer, we haven't had so much rain this year.
- There isn't as much rain this year compared to last summer.
- Compared to last summer, we haven't had so much rain this year.
今度はそれを持ち上げる度胸はとうていないであろう。
英語の訳
- She just can't have the nerve to lift it up now!
子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。
英語の訳
- Children are to the playground what leaves are to the forest.
子供がどれほど遊びに夢中になるか我々は知っている。
英語の訳
- We know how completely engrossed children become in games.
子供は欲しくありません。それって異常なことですか。
英語の訳
- I don't want to have children. Is that abnormal?
私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。
英語の訳
- We should consider the problem from a child's point of view.
大雨のため、私たちはそこにとどまざるを得なかった。
英語の訳
- Because of the heavy rain, we were obliged to stay there.
彼はその子供がついてこられるようにゆっくり歩いた。
英語の訳
- He walked slowly for the child to follow.
- He walked slowly so the child could follow.
- He walked slowly so the children would be able to follow.
問題はその子供が甘やかされすぎていたということだ。
英語の訳
- The point is that mother is not very hard on the child.
- The problem consists in the fact that the child was overly indulged.
それは、人間が哺乳動物であることに由来しています。
英語の訳
- That is because human beings are mammals.
その猫は魚が好きなんだけど、足が濡れるのが嫌なのよ。
英語の訳
- The cat likes fish, but doesn't like getting its paws wet.
それについて書かれたものをどこかで読んだことがある。
英語の訳
- I have read about it somewhere.