どんなに一生懸命やっても、1週間やそこらでそれを仕上げるのは無理よ。
英語の訳
- However hard you try, you can't finish it in a week or so.
どんなに一生懸命英語を勉強しても、一年やそこらではマスターできない。
英語の訳
- No matter how hard you may study English, you cannot master it in a year or so.
どんなに勉強したって、1年や2年で外国語をものにすることはできない。
英語の訳
- However hard one may work, one cannot master a foreign language in a year or two.
なんでも人のやることをコピっている人は、何も考えていないんだろうな。
英語の訳
- People who are constantly copying others do it because they can't think for themselves.
国立公園によって、シャワーや託児施設まで提供してくれるところもある。
英語の訳
- Some national parks offer showers and even baby-sitting services.
子供が健康だということは母親の育て方が立派であるということを物語る。
英語の訳
- The child's good health says a great deal for maternal care.
子供たちは暗くなってから公園で遊ばないようにとその母親は強く言った。
英語の訳
- The mother insisted on her children not playing in the park after dark.
事故は一瞬、保証は一生。やはり、運転するんだったら、歩いた方がいい。
英語の訳
- An accident only takes a second, but an accident could get you into debt for life. I think I'll just walk.
禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。
英語の訳
- Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her.
農家の男の子が、小麦を乗せた小型トラックを過って横転させてしまった。
英語の訳
- A farm boy accidentally overturned his wagonload of wheat on the road.
- The farm boy accidentally overturned the pickup truck loaded with wheat.
彼はソファーの上で横になっていたが、彼女が部屋に入ると起き上がった。
英語の訳
- He was lying on the sofa, but sat up as she entered the room.
明日の朝、起床したときには太陽が輝いて、小鳥がさえずっているだろう。
英語の訳
- When I get up tomorrow morning, the sun will be shining and the birds will be singing.
UFOは飛行物体とは到底思えないジグザグの動きで、東の山に飛んでいった。
英語の訳
- The UFO, with a zigzag movement you couldn't think of as being a plane, flew off into the mountains in the east.
でも、仲間たちは志はあっても、資金調達やマネジメントには無知でした。
英語の訳
- However, although our companions were willing, they knew nothing about management or getting money.
あいつは約束は守る男だから、協力するって言ったのなら、やってくれるよ。
英語の訳
- He is a man of his word, so if he said he'd help, he will.
「お好み焼きなら毎日でも食べれるよ」っていう人がいるけど、私には無理。
英語の訳
- Although there are people who say they are able to eat okonomiyaki every day, it wouldn't work for me.
早口すぎるとあいつは言うが、これがポルトガル語の話し方ってもんだよな。
英語の訳
- He says I speak too fast, but this is how we speak Portuguese.
トムはどうやってメアリーの学校へ行けばいいのか、わからないふりをした。
英語の訳
- Tom pretended not to know how to get to Mary's school.
夕食までに家に帰ってこなかったこと、お父さんに謝らなくちゃいけないよ。
英語の訳
- You should apologize to your father for not getting home in time for dinner.
その教授はしゃべるのが速すぎて、誰も言っていることを理解できなかった。
英語の訳
- The professor spoke too fast for anyone to understand him.
その少年を厳しく罰しないでください。もう少し大目に見てやってください。
英語の訳
- Don't punish the boy severely; go easy on him.
たまには旅行でもして息抜きしないと、毎日仕事仕事じゃやってられないよ。
英語の訳
- You can't just work all day every day. You need to take a vacation once in a while.
- You need to take a trip every once in a while to relax, you can't just work all day every day.
トムは親切なので、私のためにどんなことでも喜んでやってくれるでしょう。
英語の訳
- Tom, who is kind, will be glad to do anything for me.
やあ、こんな所でお会いするなんて偶然ですね。世の中って狭いものですね。
英語の訳
- Hello! Fancy meeting you here! It's a small world, isn't it?
一日千秋の思いで待ち焦がれていたiBookをやっと買ってもらったよ。ラッキー。
英語の訳
- I couldn't wait to get my hands on one of those iBooks and now I got one as a present. I feel so lucky!