使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
こうやってを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
一致団結して何か新しいことをやろうじゃないか。
英語の訳
家族を養うことは彼にとって多大な重荷であった。
英語の訳
親譲りの無鉄砲で子供の時から損ばかりしている。
英語の訳
君は、自分で正しいと思うことをやっているのか。
英語の訳
契約では3年の延べ払いということになっている。
英語の訳
古い機種に比べてこちらの方がずっと使いやすい。
英語の訳
私この度一身上の都合でやめさせていただきます。
英語の訳
私たちはもう少し早く出発してもかまいませんか。
英語の訳
私のいとこは決して約束を破るような人ではない。
英語の訳
私のいとこは約束を破るような人では決してない。
英語の訳
私は私達の公園や山について書こうと思っている。
英語の訳
十代の子供たちは親から独立したいと思っている。
英語の訳
新人俳優がハムレット役をすると広告してあった。
英語の訳
政府はインフレを押え込もうと躍起になっている。
英語の訳
草原には野生の動物が横たわっているのが見える。
英語の訳
同盟国はその激しい戦いで悪の帝国を打ち破った。
英語の訳
内向的な奴でいることの自由はずっと愛してきた。
英語の訳
彼が帰ってくる頃には、雨も止んでいるでしょう。
英語の訳
彼のやっている事を知ったのは全くの偶然だった。
英語の訳
彼はこの分野でさらに研究しても無駄だと思った。
英語の訳
彼らは盟約しているかのように一致して行動した。
英語の訳
明後日までにこの仕事をやってしまわねばならぬ。
英語の訳
医者に止められていることをたびたびやってしまう。
英語の訳
毎日エアコン使ってるから、今月の電気代やばそう。
英語の訳
どうして英語って、慣用句や句動詞がこんなに多いの?
英語の訳