YOMI読みの道

例文

こうのとりを含む例文一覧

こうのとりを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 10全3,829件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件こうのとり
前の25件10 / 154次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

その俳優はせりふを1行とばした。

英語の訳

  • The actor missed a line.
出典: Tatoeba文番号 207260
TatoebaCC BY 2.0 FR

花屋はちょうど通りの向こう側だ。

英語の訳

  • The flower shop is just across the street.
出典: Tatoeba文番号 186601
TatoebasugisakiCC BY 2.0 FR

どんな意見も真実と誤りの混合だ。

英語の訳

  • Every opinion is a mixture of truth and mistakes.
出典: Tatoeba文番号 182336
Tatoebaxtofu80CC BY 2.0 FR

今度の祭日は日曜日と重なります。

英語の訳

  • The next holiday falls on a Sunday.
出典: Tatoeba文番号 172166
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

私のいとこは私より少し年上です。

英語の訳

  • My cousin is a little older than I.
  • My cousin is a little older than I am.
出典: Tatoeba文番号 164296
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は事の真相を確かめるつもりだ。

英語の訳

  • I am going to ascertain the truth of the matter.
出典: Tatoeba文番号 156441
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は両親と留学のことを相談した。

英語の訳

  • I talked with my parents about my studying abroad.
出典: Tatoeba文番号 152328
TatoebaCC BY 2.0 FR

少しは君のいうことがわかります。

英語の訳

  • I can follow you partly.
出典: Tatoeba文番号 146838
TatoebaCC BY 2.0 FR

絶好の機会とばかりに飛びついた。

英語の訳

  • The opportunity was grasped at immediately.
出典: Tatoeba文番号 141953
TatoebaCC BY 2.0 FR

大統領の言うことに耳を澄ました。

英語の訳

  • I strained to hear what the President said.
出典: Tatoeba文番号 137359
TatoebaCC BY 2.0 FR

大統領は車に乗り込むところです。

英語の訳

  • The president is getting into the car.
出典: Tatoeba文番号 137329
TatoebaCC BY 2.0 FR

男は狩人で、女はその獲物である。

英語の訳

  • Man is the hunter, woman is his game.
出典: Tatoeba文番号 127200
TatoebaCC BY 2.0 FR

通りの真ん中で救急車が故障した。

英語の訳

  • The ambulance broke down in the middle of the avenue.
出典: Tatoeba文番号 125634
TatoebaCC BY 2.0 FR

鉄道の料金は子供は大人の半額だ。

英語の訳

  • The railroad fare for children is half of the adult fare.
出典: Tatoeba文番号 125230
TatoebaCC BY 2.0 FR

突然彼のこころに良心が目覚めた。

英語の訳

  • His conscience suddenly awoke in him.
出典: Tatoeba文番号 123283
TatoebaCC BY 2.0 FR

二人が結婚するのは当然だと思う。

英語の訳

  • I take it for granted that they'll get married.
出典: Tatoeba文番号 123128
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

二人の男は刑務所から釈放された。

英語の訳

  • The two men were released from jail.
出典: Tatoeba文番号 123087
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼が父親を誇りに思うのも当然だ。

英語の訳

  • He may well be proud of his father.
出典: Tatoeba文番号 119513
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼の噂を聞いたことがありますか。

英語の訳

  • Have you ever heard of him?
出典: Tatoeba文番号 118118
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

彼の申し込みがやっと受理された。

英語の訳

  • His application went through.
出典: Tatoeba文番号 116822
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼の報告は偽りであると分かった。

英語の訳

  • His report proved false.
出典: Tatoeba文番号 116146
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

彼はこの夏、東北地方を旅行した。

英語の訳

  • He traveled through the Tohoku district this summer.
出典: Tatoeba文番号 113790
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼はその交換留学生たちと話した。

英語の訳

  • He conversed with those exchange students.
出典: Tatoeba文番号 112900
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

彼は私の申し出をきっぱり断った。

英語の訳

  • He rejected my offer flatly.
出典: Tatoeba文番号 105775
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は舞台の中央に1人のこされた。

英語の訳

  • He was left alone in the center of the stage.
出典: Tatoeba文番号 100314