その合間から薔薇の美しさが見えるなら、棘はさほどの痛みを与えはしない。
英語の訳
- The thorns don't hurt so much when between them is a rose.
彼はエスペラントは「日本語みたいで、ラテン語みたいな言語だ」と言った。
英語の訳
- He said that Esperanto was a "Japanesque Latinate language."
彼女は喜びの叫びを上げた。包装紙の中の人形に飛びつきたい気持ちだった。
英語の訳
- She let out a cry of joy. She wanted to jump at the doll wrapped in the packaging.
ボブにはやさしく接してあげてくれよ。ほら、彼は最近辛いこと続きなのだ。
英語の訳
- Go easy on Bob. You know, he's been going though a rough period recently.
虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。
英語の訳
- I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value.
暑くて乾燥した地方で最も手に入りやすいエネルギー源は、風と日光である。
英語の訳
- The most likely sources of energy in hot and dry regions are the wind and the sun.
人間はあまりにも野心的になりすぎると、自分を滅ぼしてしまうことになる。
英語の訳
- Man may well, in his attempt to be too ambitious, destroy himself.
相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
英語の訳
- What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?
徒歩旅行者たちはボストンを出発し6カ月後にサンフランシスコに到着した。
英語の訳
- The walkers set out from Boston and reached San Francisco six months later.
北極熊は極地の氷原に住んでいるのだが、生息地を失い、絶滅するであろう。
英語の訳
- The polar bear, which lives on the polar ice-cap, will lose its home and die out.
他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。
英語の訳
- I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself....
多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
英語の訳
- In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.
今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。
英語の訳
- This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan.
トムはさまざまな言語の知識がありますが、他の人に教えることはできません。
英語の訳
- Tom has knowledge of different languages, but he cannot teach others.
鳴り物入りで加入したスター選手が自由奔放すぎて、監督から苦言を呈された。
英語の訳
- The new star player, who joined with much fanfare, was behaving with such abandon that he was admonished by the coach.
自分の例文を見返してどの言語に翻訳されてるか確認するのが地味に好きです。
英語の訳
- I kind of like looking back at my sentences to check which languages they were translated into.
「トム、まさかお前ケモナーか?」「そーだ!」トムは誇らしげに胸に手を当てた。
英語の訳
- "Tom, are you really a furry?" "Yep!", Tom said as he put his hand on his chest proudly.
タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
英語の訳
- At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.
1ヶ月間まったく雨が降らなかったので、彼らは井戸を掘らねばならなかった。
英語の訳
- Not a drop of rain fell for a month, so they had to dig a well.
あなたが汚しさえしなければ、私の持っているどんな本でも貸してあげますよ。
英語の訳
- I will lend you any book that I have, so long as you keep it clean.
- I'll lend you any book that I have, as long as you keep it clean.
もう一つの面白いエネルギー源は、放射能の廃棄物質から取り出せる熱である。
英語の訳
- Another interesting source of energy is the heat that can be recovered from radioactive waste material.
減量する良い方法は甘い物を食べることをやめることだ、とよく言われている。
英語の訳
- It is often said that a good way to lose weight is to stop eating sweets.
光ファイバーケーブルは人間の髪の毛ほどの細さの小さなガラスでできている。
英語の訳
- Fiber-optic cables are made up of tiny glass fibers which are as thin as human hairs.
この表現は日本語にはない英語の比喩表現として、私は大変気に入っています。
英語の訳
- This expression has really caught my fancy, as a type of English metaphorical expression not in Japanese.
も~う、モタモタしないの。遅刻になっちゃうでしょ。ほら、紐、結んであげる。
英語の訳
- Oooh, get a move on. We'll end up late! Come on, I'll tie your shoelaces for you.