このブログは情報インフラを中心としたトピックを取り上げています。
英語の訳
- This blog covers topics that centre on information infrastructure.
難しい食事療法から、下痢の世話まで、二十四時間介護の日々が続いた。
英語の訳
- From complicated diet therapy to the care of diarrhea, the daily 24-hour nursing care continued.
日本のいわゆるバブル経済崩壊により、国際市場にまで衝撃波が及んだ。
英語の訳
- The bursting of Japan's so-called bubble economy sent shock waves through international markets.
私の呼びかけが、これほどまでに熱烈に歓迎されて、うれしく思います。
英語の訳
- I'm so happy that my call has been so fervently welcomed.
いくつかのクッキーは無期限にユーザーのハードディスクに保存される。
英語の訳
- Some cookies are stored indefinitely on users' hard drives.
あまりチームに頼りすぎると、個人の闘争本能が減少するかもしれない。
英語の訳
- When you rely on the team too much, it may reduce your individual competitive instincts.
その原材料のうちのいくつかは有害です。特に、妊娠中の方にとっては。
英語の訳
- Some of the ingredients are harmful, especially if you are pregnant.
ボブは酷く取り乱していて、現実と虚構の区別がほとんど出来なかった。
英語の訳
- Bob was so beside himself that he could scarcely tell fact from fiction.
一ヶ月間雨が降らなかったので彼らは井戸を掘らなければならなかった。
英語の訳
- Not a drop of rain fell for a month, so they had to dig a well.
現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。
英語の訳
- There has been more interest in clever words than in the real problems.
私はバレーの踊りよりも人間が体を動かす方法に魅せられているのです。
英語の訳
- I am fascinated not so much by ballet itself as by the way the human body moves.
人間は考えたり話したりすることが出来ると言う点でほかの動物と違う。
英語の訳
- Men differ from other animals in that they can think and speak.
法律というものはあれこれと手加減し過ぎると何の役にも立たなくなる。
英語の訳
- The law is useless if it's too watered down.
すいません、中古で10万以下の原付バイクが欲しいんですけど、ありますか?
英語の訳
- Excuse me, I'm looking for a second-hand moped that costs less than 100,000 yen, do you have any?
Tatoebaは本当に多言語なところです。全ての言語がお互いにつながっています。
英語の訳
- Tatoeba is really multilingual. All the languages are interconnected.
いい加減自分のプロジェクトの作業を自分でやることを考えた方がいいよ。
英語の訳
- You’d better start considering doing your project work by yourself!
この本の主人公は社会の不正を口では激しく攻撃するが、何も実行しない。
英語の訳
- The hero of the book rails at the injustices of the world but does nothing about them.
それらの方言におけるこの語形の分布に注意が向けられなければならない。
英語の訳
- We must draw attention to the distribution of this form in those dialects.
誰もが能率を上げるよう努力するが、ほとんどの人がそうできないようだ。
英語の訳
- Everyone strives for efficiency but few seem to attain it.
一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。
英語の訳
- Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up?
省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
英語の訳
- Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.
トムさんにプレゼントを買ってあげるほどのお金は持ち合わせていなかった。
英語の訳
- I didn't have enough money to buy Tom a present.
- I didn't have enough money to buy a present for Tom.
- I didn't have enough money to buy Tom a gift.
レポートをフランス語に翻訳するのを手伝ってくださり、お礼申し上げます。
英語の訳
- I'd like to thank you for helping me translate the report into French.
もしも時間が無限にあったら、ボートを造ってフィジーに向けて帆を上げる。
英語の訳
- If I had all the time in the world, I'd build a boat and sail to Fiji.
日本では春分の日と秋分の日は国民の祝日だが、夏至と冬至は祝日ではない。
英語の訳
- In Japan, the vernal and autumnal equinoxes are national holidays, but the summer and winter solstices are not.
- In Japan, the spring and fall equinoxes are national holidays, but the summer and winter solstices are not.