使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
げほげほを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
現在、トムは以前ほどお金を儲けていない。
英語の訳
ああ、医者のほうも匙を投げていたらしい。
英語の訳
このペンが欲しいのなら、貸してあげるよ。
英語の訳
「急げば急ぐほど遅くなる」は逆説である。
英語の訳
犬が激しく吠えたので、弟が目を覚ました。
英語の訳
この本は言語学の新しい理論を扱っている。
英語の訳
この本を、誰であれほしい人にあげなさい。
英語の訳
これは現代英語の慣用法についての本です。
英語の訳
その男優は劇の間中ほとんど舞台上にいた。
英語の訳
その本がほしい人には誰にでもあげて良い。
英語の訳
一本の高い木が水面に長い影を映している。
英語の訳
君は先生に助言を求めた方がいいでしょう。
英語の訳
交通事故の原因が警察によって報告された。
英語の訳
人間の歴史は本質的には思想の歴史である。
英語の訳
人間は基本的には善良だと私は信じている。
英語の訳
騒ぎの発端は彼の不注意な発言からだった。
英語の訳
彼の罪を許してあげた方がいいんじゃない。
英語の訳
彼は2ヶ月間、新しい本に取り組んでいる。
英語の訳
彼はアリゾナで何本か西部劇を撮っている。
英語の訳
彼は現代美術についての面白い放送をした。
英語の訳
彼は星を見上げて、幾晩も幾晩も過ごした。
英語の訳
彼は彼女が言ったことは本当だと断言した。
英語の訳
彼らはこの事件を目撃したことを報告した。
英語の訳
彼を目撃したことを詳細に警察に報告した。
英語の訳
彼女がこれほど自分勝手なのは嘆かわしい。
英語の訳