彼女は彼がすぐに帰るという趣旨の手紙を受け取った。
英語の訳
- She received the letter to the effect that he would soon be back.
隣の人の土地は自分の土地より優れた穀物を産出する。
英語の訳
- Our neighbor's ground yields better corn than our own.
列車を降りるとすぐに、彼はいとこの出迎えを受けた。
英語の訳
- On getting off the train, he was met by his cousin.
- As soon as he got off the train, he was met by his cousin.
こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
英語の訳
- Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.
夕暮れの商店街を歩くと、どこか懐かしい気持ちになる。
英語の訳
- There's something nostalgic about walking the shopping district in the evening.
これぐらいの暑さなら、エアコンなしでも生きていける。
英語の訳
- I can still survive in this temperature without air conditioning.
時刻表には列車がもうすぐ到着するって書いてあるけど。
英語の訳
- The timetable says the train will arrive soon.
彼は自分のカバンをすわったままずるずるたぐり寄せる。
英語の訳
- Without getting up, he dragged his bag across the floor.
私、男の人に優しくされるとすぐ好きになっちゃうんだ。
英語の訳
- If a man is nice to me I end up falling for him right away.
その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。
英語の訳
- The power plant supplies the remote district with electricity.
以前彼に会ったことがあるので、すぐに彼だとわかった。
英語の訳
- I recognized him at once, because I had seen him before.
声掛けるのが面倒くさいってどれだけものぐさなんだよ。
英語の訳
- You couldn't be bothered to say anything to them? God, just how lazy are you?
ここから東京までどれぐらい時間がかかると思いますか。
英語の訳
- How long do you think it takes to go from here to Tokyo?
これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。
英語の訳
- Of all these books, this is by far the best on China.
その猿は彼を見つけるとすぐに彼の肩の上に乗ってきた。
英語の訳
- No sooner had the monkey caught sight of him than it jumped up to his shoulders.
その機械はとてもすぐれているので、非常に評判がよい。
英語の訳
- The machine, which is excellent, has a good reputation.
その二人の男は紹介されるとすぐにお互いに握手をした。
英語の訳
- The two men shook hands with each other the minute they were introduced.
だれが一番優れているか、この際はっきり決めましょう。
英語の訳
- We will settle once and for all who is the best.
また彼は政府に対して以外には悪口を言う事もなかった。
英語の訳
- Nor was he ever known to curse unless against the government.
偶然にも私たちは彼がその店から出てくるのを見ました。
英語の訳
- By chance we saw him as he came out of the shop.
私があなたの立場だったら、それをすぐにするでしょう。
英語の訳
- Were I in your position, I would do it at once.
私にはすぐに彼がわかった。前に会ったことがあるから。
英語の訳
- I recognized him at once, because I had seen him before.
十分休みなさい、そうすれば君はすぐによくなるだろう。
英語の訳
- Take a good rest, and you will soon get well.
戦争を防ぐ最も確かな方法は戦争を恐れないことである。
英語の訳
- The surest way to prevent war is not to fear it.
前に一度会ったことがあるので、彼はすぐに見つかった。
英語の訳
- I found him easily, because I had met him once before.