彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。
英語の訳
- He tried to draw the bow with all his strength and shoot an arrow far.
この新しい手順をとれば、時間の節約になるでしょう。
英語の訳
- You will save time if you adopt this new procedure.
せっかく君にそれがやれるなら、やってほしいんだが。
英語の訳
- If you could do it at all, I'd like you to do it.
ぼくは自分でそれをやってみたいと大いに思っている。
英語の訳
- I have a great mind to do that myself.
わたしはその事業がうまくやれると予期しております。
英語の訳
- I have hopes of doing well in that business.
気分が悪く、疲れていたので、彼女は早めに就寝した。
英語の訳
- Sick and tired, she went to bed early.
私が犬小屋にペンキを塗るのを、父が手伝ってくれた。
英語の訳
- I was helped by my father to paint the kennel.
私の妻は部屋を飾るときに優れた美的感覚を発揮した。
英語の訳
- My wife showed excellent taste in decorating the room.
私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
英語の訳
- To the best of my knowledge, this is the only translation available.
- As far as I know, this is the only translation available.
私はそれを英語に翻訳してもらおうかなと思っている。
英語の訳
- I am thinking of getting it translated into English.
都市が大きくなればなるほど、空気や水は汚れてくる。
英語の訳
- The bigger a city grows, the dirtier the air and water become.
彼があまり速く歩くので、彼女は付いて行けなかった。
英語の訳
- He walked so fast that she couldn't keep up with him.
彼が帰って来る頃には、雨も止んでいることでしょう。
英語の訳
- It will have stopped raining by the time he comes back.
彼が若いのだと言う事をしんしゃくしてやる方がよい。
英語の訳
- You had better take his youth into account.
彼はお金を返してくれると約束したが疑わしいと思う。
英語の訳
- He promised to repay the money, but I doubt his word.
彼はとてもよくなったから、やがて退院できるだろう。
英語の訳
- He has gained so much that he can soon go home from the hospital.
- He has gotten better, so he'll soon be able to leave the hospital.
彼はとても速く歩いたので、私はついていけなかった。
英語の訳
- He walked so fast that I couldn't keep up with him.
彼は世界に君臨しようという野望にとりつかれている。
英語の訳
- He is possessed with the ambition to rule over the world.
彼は大きな欠点もあるが、やはり偉大な学者だと思う。
英語の訳
- He has some grave defects, but I think he is a great scholar all the same.
彼は遅かれ早かれ、私にすべてを語ってくれるだろう。
英語の訳
- He will tell everything to me sooner or later.
- He will tell me everything sooner or later.
彼は約束を破ることはしないと確信しているんですが。
英語の訳
- I'm sure he won't fail to keep his word.
彼らが早く釈放されるように手を打っていただきたい。
英語の訳
- You must take action for their early release.
彼らは日本人労働者が不足しているから外国人を雇う。
英語の訳
- They employ foreigners because Japanese workers are in short supply.
彼をやり込めるくらい、赤子の手を捻るより簡単だよ。
英語の訳
- Cornering him in an argument is easy—like taking candy from a baby.
約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
英語の訳
- If you don't keep your promises, people won't take you seriously.